vieille -> âgée
aérobie -> aérobic?
aller un cours -> aller à un cours
par elle-même -> elle-même, ou toute seule
À mon avis, la phrase est correcte comme ça.
En français, on ne dira jamais "assez vieille". L'usage courant est "assez grande".
Un cours d'aérobie? Il s'agir plutôt d'un cours d'aérobic.
Je propose -> Ma sœur est assez grande pour aller seule à un cours d'aérobic.
« assez vieille » ne me dérange pas plus que ça.
+1 pour aérobic.
En tant que traduction du japonais, cette phrase me va (plus ou moins), par contre le lien avec la traduction anglaise me paraît exagéré. Un "workout studio" me semble couvrir bien plus que juste un court d'aérobic.
@Aiji, faut-il délier la phrase anglaise ?
Eh bien, quand je fais une recherche d'image pour "workout studio", ce n'est pas du tout les mêmes images que celles pour "aerobic" en tout cas... Donc je pense que oui, puisque "aerobics" existe en anglais.
Sans réaction depuis au moins 2 semaines, j'ai procédé au changement préconisé.
Teqlər
View all tagsSiyahılar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #81390
added by Scott, 18 may 2010
linked by Scott, 18 may 2010
linked by Scott, 15 aprel 2011
edited by Guybrush88, 28 avqust 2012
linked by Guybrush88, 28 avqust 2012
edited by Scott, 8 iyun 2013
linked by nimfeo, 23 sentyabr 2016
unlinked by nimfeo, 10 oktyabr 2016
edited by nimfeo, 10 oktyabr 2016