menu
Tatoeba
language
Qeydiyyatdan keçin Daxil olun
language Azərbaycanca
menu
Tatoeba

chevron_right Qeydiyyatdan keçin

chevron_right Daxil olun

Browse

chevron_right Təsadüfi cümlə göstər

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Divar

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #390592

info_outline Metadata
warning
Cümləniz əlavə edilmədi, çünki növbəti artıq mövcuddur.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Cümlə#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümlə anadilli istifadəçiyə aiddir.
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tərcümələr
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bu tərcüməni dəyişdir
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tərcümələrin tərcümələri
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bu tərcüməni dəyişdir
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az tərcümə

Rəylər

nimfeo nimfeo 6 may 2013 6 may 2013 21:45:17 UTC link Permalink

vieille -> âgée
aérobie -> aérobic?
aller un cours -> aller à un cours
par elle-même -> elle-même, ou toute seule

Scott Scott 8 iyun 2013 8 iyun 2013 02:23:52 UTC link Permalink

À mon avis, la phrase est correcte comme ça.

nimfeo nimfeo 23 sentyabr 2016 23 sentyabr 2016 07:58:03 UTC link Permalink

En français, on ne dira jamais "assez vieille". L'usage courant est "assez grande".
Un cours d'aérobie? Il s'agir plutôt d'un cours d'aérobic.

Je propose -> Ma sœur est assez grande pour aller seule à un cours d'aérobic.

Aiji Aiji 9 oktyabr 2016 9 oktyabr 2016 09:37:46 UTC link Permalink

« assez vieille » ne me dérange pas plus que ça.
+1 pour aérobic.
En tant que traduction du japonais, cette phrase me va (plus ou moins), par contre le lien avec la traduction anglaise me paraît exagéré. Un "workout studio" me semble couvrir bien plus que juste un court d'aérobic.

nimfeo nimfeo 9 oktyabr 2016 9 oktyabr 2016 11:33:52 UTC link Permalink

@Aiji, faut-il délier la phrase anglaise ?

Aiji Aiji 9 oktyabr 2016 9 oktyabr 2016 22:21:40 UTC link Permalink

Eh bien, quand je fais une recherche d'image pour "workout studio", ce n'est pas du tout les mêmes images que celles pour "aerobic" en tout cas... Donc je pense que oui, puisque "aerobics" existe en anglais.

nimfeo nimfeo 10 oktyabr 2016 10 oktyabr 2016 04:14:41 UTC link Permalink

Sans réaction depuis au moins 2 semaines, j'ai procédé au changement préconisé.

Metadata

close

Teqlər

OK
View all tags

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #81390妹は一人でエアロビクスクラスに行ける年齢だ。.

Ma soeur est assez vieille pour aller un cours d'aérobie par elle-même.

added by Scott, 18 may 2010

Ma sœur est assez vieille pour aller un cours d'aérobie par elle-même.

edited by Guybrush88, 28 avqust 2012

Ma sœur est assez vieille pour aller à un cours d'aérobie par elle-même.

edited by Scott, 8 iyun 2013

Ma sœur est assez vieille pour aller à un cours d'aérobic par elle-même.

edited by nimfeo, 10 oktyabr 2016