menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 950301

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

Alois Alois 18. heinäkuuta 2012 18. heinäkuuta 2012 klo 10.34.17 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Finita -> Fininte

Alois Alois 18. heinäkuuta 2012 18. heinäkuuta 2012 klo 10.35.06 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Finite -> Fininte
Pardonu!

al_ex_an_der al_ex_an_der 18. heinäkuuta 2012 18. heinäkuuta 2012 klo 10.58.29 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Mi proponas "kanapo"
Se mi ĝuste memoras, ni kune jam parolis kaj en Tekstaro esploris pri la nominativo post eksidi.

GrizaLeono GrizaLeono 18. heinäkuuta 2012 18. heinäkuuta 2012 klo 14.24.27 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Dankon al Alois pro lia sciigo de la tajperaro.

Al Alexander_kun_la_substreketoj :)
Mi ne memoras tion, sed mi ĵus vidis, ke preskaŭ ĉiuj "eksid\VF" en la tekstaro vere estas uzataj kun nominativo.
Kvankam mi ne klare vidas la kialon, mi (iom blinde) sekvas vian proponon... Tio do supozigas, ke ŝi faris la mastrumadon starante tuj antaŭ la kanapo, ĉu ne?

Maksimo Maksimo 18. heinäkuuta 2012 18. heinäkuuta 2012 klo 14.36.41 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Ankaux mi ne tre komprenas kial kanapo devas esti nominativa en tiu cxi kunteksto...

En Tekstaro, eble, plej ofte renkontigxas la situacio, kie estas pli grava KIE la eksidado okazas.
"La birdoj eksidis sur la blancxoj." - Do, ne gravas sur kiun surfacon la birdoj sidis?

Sed, laux mi, se oni volas gxuste diri "sur kiun" objekto oni eksidas - do nepre endas uzi la finajxon -n.

Interalie, en Tekstaro estas ankaux -n: en la taduko farita de e-akademiano Pokrovskij...
"... li oblikve rigardetis ilin, haltis kaj subite eksidis sur la apudan benkon je du paŝoj de la amikoj..."

Maksimo Maksimo 23. heinäkuuta 2012 23. heinäkuuta 2012 klo 9.51.33 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Ni pridiskutis komune la frazon en la forumo de rusaj esperantistoj: http://e-novosti.info/forumo/vi...?p=98269#98269

kaj ellaboris preskaŭ komunan opinion, ke entute, ambaŭ variantoj eblas: kaj "eksidis sur kanapon", kaj "eksidis sur kanapo". Sed, laŭ opinio de plejmultaj esprantistoj, en la kunteksto, kie persono ion faris en la ĉambro, kaj poste venis al la kanapo kaj eksidis - finaĵo -n estas preferinda aŭ eĉ estas nepre bezonata. Certe kiam persono kuŝis jam sur la kanapo antaŭe, kaj poste eksidis sur ĝi, tio ne validas.
Do, ne uzante la finaĵon en nia frazo ni venas al situacio, ke la persono kvazaŭ mastrumis de sur la kanapo :)

La akademiano Paŭlo Moĵajev ankaŭ proponis kompari la situacion pri "eksidi sur..." kun "sidiĝi sur..." (kiu, laŭ la senco, estas samsignifa), kaj ankaŭ ĝin serĉi en la Tekstaro.
Farinte tion, vi ricevas kelkajn pliajn variantojn kun finaĵo -n.
La akademiano mem, preferas diri nian esploratan frazon ĝuste "eksidis sur la kanapon".

GrizaLeono GrizaLeono 23. heinäkuuta 2012 23. heinäkuuta 2012 klo 11.59.00 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Dankon, kara Maksimo. Vi serioze traktis la problemon.
Bedaŭrinde la ligilo al la forumo de rusaj Esperantistoj ne funkcias ĉe mi.
Mi supozas, ke vi tie menciis la retadreson de Tatoeba, kaj tiel ankaŭ reklamis ĝin.

Metadata

close

Listat

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #746560Après avoir fini le ménage, elle s'assit sur le canapé et regarda la télévision. käännöksenä.

Finite la mastrumadon ŝi eksidis sur la kanapon kaj televidis.

käyttäjän GrizaLeono lisäämä, 22. kesäkuuta 2011

Fininte la mastrumadon ŝi eksidis sur la kanapon kaj televidis.

käyttäjän GrizaLeono muokkaama, 18. heinäkuuta 2012

Fininte la mastrumadon ŝi eksidis sur la kanapo kaj televidis.

käyttäjän GrizaLeono muokkaama, 18. heinäkuuta 2012