menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search

129839#گالِد

info_outline Metadata
warning
تئی گالِد ھوار کنگ نہ بوت چیاکہ اے چہ پیسرا ھست اِنت۔
گالِد {{vm.sentence.user.username}}ئیگ اِنت۔{{vm.sentence.id}}# گالِد #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star اے گالِد پیدائشی گپ جنوکے ئیگ اِنت۔
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانکانی رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} کمتر رجانک

دانک

MUIRIEL MUIRIEL December 30, 2009 December 30, 2009 at 12:47:16 PM UTC flag Report link دائمکڑی

"problèmes de solution" - ca ma plait^^.
mais malheuresement la phrase anglaise ne veut pas dire la même chose^^.
quelqu'un qui comprends le japonais devrait le corriger

MUIRIEL MUIRIEL December 30, 2009 December 30, 2009 at 12:47:34 PM UTC flag Report link دائمکڑی

*comprend^^

sysko sysko December 30, 2009 December 30, 2009 at 1:12:59 PM UTC flag Report link دائمکڑی

juste vis à vis à des kanjis, la phrase japonaise à l'air aussi de parler de problème de pollution mais du coup ce serait
"d'année en année les problèmes de pollution sont de plus en plus sérieux"

TRANG TRANG January 17, 2010 January 17, 2010 at 6:50:59 PM UTC flag Report link دائمکڑی

=> ...les problèmes de pollution deviennent de plus en plus sérieux.

(ça sonne mieux que "sont de plus en plus sérieux")

@Muiriel, moi aussi ça me plaît bien les "problèmes de solution" ;)

MUIRIEL MUIRIEL January 17, 2010 January 17, 2010 at 6:57:19 PM UTC flag Report link دائمکڑی

ah, désolé, apparemment j'avais adopté la phrase par méprise. maintenant vous pouvez la corriger^^.

MUIRIEL MUIRIEL January 17, 2010 January 17, 2010 at 6:59:23 PM UTC flag Report link دائمکڑی

*désolée^^

human600 human600 January 18, 2010 January 18, 2010 at 7:06:16 AM UTC flag Report link دائمکڑی

In Japanese:
naru = to become
natte kuru = lit. to come to become (but in English, "become" already contains the concept of "coming", so there is a certain redundancy here)
natte kite iru = lit. to be coming to become (kuru=comes, kite iru=is coming, i.e., present progressive tense)

Hence, I think the best translation into English is "the problem ... is becoming".
The addition of "kuru" as a helping verb implies "becoming [more and more] serious".

I think.

My Merriam-Webster's has this example:
Dandan samuku natte kita.
It has become colder and colder.

Metadata

close

گالد ئے نبشت

لیسن: CC BY 2.0 FR

لاگ

ما دنیگہ مَیّن کرت نہ کنیں کہ اے گالِد بندات ءَ چہ رجانک ءَ دَراتکگ یا ناں۔

D'année en année les problèmes de solution deviennent sérieux.

ناپَجّارتگیں باسکےءِ ھور کرتگین،رمس زانگ نبیت

ناپَجّارتگیں باسکے ءِ کڑی کرتگین،رمس زانگ نبیت

ناپَجّارتگیں باسکے ءِ کڑی کرتگین،رمس زانگ نبیت

D'année en année les problèmes de pollution deviennent de plus en plus sérieux.

ءَ رِدگ کتگ TRANG،January 17, 2010

ءِ کڑی کرتگینfucongcong،January 18, 2010