menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #273757

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

kurisutofu kurisutofu 27 Yebrir 2009 27 Yebrir 2009 12:34:11 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

どうして「全校生徒」に翻訳されましたか?
「全校」のは十分だいいと思います。

Why was it translated 「全校生徒」? I think 「全校」is enough.

Pourquoi la traduction est-elle 「全校生徒」? Je pense que 「全校」 est suffisant.

TRANG TRANG 28 Yebrir 2009 28 Yebrir 2009 11:39:29 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Vu que c'est une phrase du Tanaka Corpus, c'est possible que la traduction soit un peu maladroite.

Toi qui es au Japon, tu peux peut-être demander à des gens autour de toi pour savoir si la phrase avec 全校生徒 sonne bizarre ou non, et si remplacer par 全校 sonnerait mieux.
Si c'est mieux avec 全校, alors tu peux adopter la phrase japonaise et modifier 全校生徒 en 全校.

kurisutofu kurisutofu 29 Yebrir 2009 29 Yebrir 2009 7:20:22 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Je viens de demander.
En fait, 「全校生徒」est correct si tout les élèves ont accepté la proposition.
Mais si c'est toute l'école ce serait mieux de dire 「学校の皆が」 .
Ma proposition de 「全校」voudrait dire "Toute l'école" dans le sens "tout le systeme scolaire", "toute les ecoles du japon".

sugisaki sugisaki 21 Tubeṛ 2009 21 Tubeṛ 2009 6:43:06 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

I don't understand French...

but I think 「全校生徒」 is better.

kurisutofu kurisutofu 21 Tubeṛ 2009 21 Tubeṛ 2009 6:48:14 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Yes, sugisaki, you're right.
We should have written the translation to let people know we agreed on 「全校生徒」.
I apologize for this.

Metadata

close

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Ameslaw

Sɣur {{audio.author}} Unknown author

Turagt: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Aɣmis

Mazal ur nezmir ara ad nzeṛ ma yella tafyirt-agi tettwakkes-d deg tazwara seg tsuqilt neɣ ala.

The whole school agreed to the proposal.

yerna-t uɛeggal arussin, azemz arussin

icudd-itt iɛeggal arussin, azemz arussin

icudd-itt duran, 2 Nunembeṛ 2011

icudd-itt Vortarulo, 4 Yebrir 2013