menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

وال (ہک تند)

گُر

Before asking a question, make sure to read the FAQ.

We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.

تازہ ترین سنیہے subdirectory_arrow_right

small_snow

کل

subdirectory_arrow_right

gillux

کل

feedback

sharptoothed

کل

subdirectory_arrow_right

fatimamarques

کل

feedback

fatimamarques

کل

subdirectory_arrow_right

AlanF_US

کل

subdirectory_arrow_right

marafon

کل

subdirectory_arrow_right

PaulP

کل

feedback

Vortarulo

کل

subdirectory_arrow_right

Ooneykcall

کل

LeviHighway LeviHighway کل October 19, 2025 at 1:04:00 AM UTC flag Report link پرمالنک

I feel quite frustrated when translating English into Chinese. There are many English sentences use "it," "he/she," or "this/that." This is frustrating because even tho if I can translate them into 它, 他, 她, 這個, 那個, but they all sound very unnatural. For example "it is there" is translated into "它在那," but we rarely use 它 that way. We almost always specify the thing. Also, there're sentences that use "he" and "she" together, like "he loves her." It is translated into "他愛她" but you would never hear this sentence in real life, because 他 and 她 have the same pronunciation. It would sound like "ta lives ta," which is very confusing. Also "this/that happens" is translated into "這/那會發生" or "這/那件事會發生," which are still understandable, but you'll never say them in real life. I can't think a good solution for those situations.

{{vm.hiddenReplies[41341] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
LeviHighway LeviHighway کل October 19, 2025 at 1:22:59 AM UTC flag Report link پرمالنک

An addition: "do", Chinese much less commonly use a generalized verb like English "to do".

{{vm.hiddenReplies[41342] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
frpzzd frpzzd کل October 19, 2025 at 2:28:42 AM UTC flag Report link پرمالنک

Just curious, regarding the ta/ta situation, is it any different in writing (i.e. would it be just as unnatural to read that sentence in a book)?

How do you generally refer to multiple different people of different genders in context - would you generally refer to them by name each time? For instance, something like:

"I don't think Tom should marry Mary."
- "But he loves her!"

If an analogous interaction were taking place in Chinese, would the second sentence just repeat their names? Or maybe use a pronoun for one of them while repeating the other's name?

{{vm.hiddenReplies[41343] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
LeviHighway LeviHighway کل October 19, 2025 at 2:35:32 AM UTC flag Report link پرمالنک

It feels weird to me. Because when I read a sentence, there's a voice in my head. So "ta loves ta" would look weird, because I'm trying to read out the sentence.

Thanuir Thanuir کل October 19, 2025 at 1:03:08 PM UTC flag Report link پرمالنک

Without knowing Chinese, some possibilities, in no particular order:

1. Leave the difficult sentences untranslated. Maybe you have a better idea when you meet them in the future, and there is no lack of English sentences to translate, not to speak of other languages.
2. Look at other translations of the sentence for inspiration. (But be careful to add any translation to the sentence it is a translation of.)
3. Consider a context for the original sentence, and then consider how you would or could translate the entire context, and then check if that creates a valid translation for the sentence in question.
4. To translate "He loves her." into Finnish, I have to do some maneuver like "he" -> "man/boy" or "she" -> "woman/girl", as "he" and "she" both translate to "hän", and "Hän rakastaa häntä." is a somewhat strange construction. I do consider these various variations with man, boy, girl or woman to be acceptable translations.
5. English has constructions like "There is a car in the garage.", where the "there is" part has no equivalent in Finnish, so this would simply become "Autotallissa on auto.". The structure of the sentence is different, but the meaning is the same. A valid translation.

gillux gillux کل October 26, 2025 at 8:01:37 AM UTC flag Report link پرمالنک

I don’t think every sentence is meant to be translated in every language; just don’t translate a sentence if it feels too weird. You can add your own sentences that reflect a broader and more typical use of Chinese, and let other members translate your sentences.

{{vm.hiddenReplies[41363] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
small_snow small_snow کل October 26, 2025 at 10:23:58 AM UTC flag Report link پرمالنک

+1

sharptoothed sharptoothed کل October 26, 2025 at 6:06:16 AM UTC flag Report link پرمالنک

✹✹ Stats & Graphs ✹✹

Tatoeba Stats, Graphs & Charts have been updated:
https://tatoeba.j-langtools.com/allstats/

Vortarulo Vortarulo کل October 25, 2025 at 2:19:30 PM UTC flag Report link پرمالنک

If a user is completely inactive (though doesn't have a closed account), hasn't added anything in 8 years, never reacted to any comments about corrections since then, and nearly all of his sentences lack punctuation, is it okay for me to write one message to e.g. his last sentence and then proceed to correct all of his sentences (over 60) instead of writing a comment on each of them and choosing the @change punctuation tag?

{{vm.hiddenReplies[41356] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
PaulP PaulP کل October 25, 2025 at 3:07:31 PM UTC flag Report link پرمالنک

I don't know if it's OK, but I do the same thing ;-)

{{vm.hiddenReplies[41357] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
marafon marafon کل October 25, 2025 at 3:16:53 PM UTC flag Report link پرمالنک

Me too!

fatimamarques fatimamarques کل October 25, 2025 at 11:13:06 PM UTC flag Report link پرمالنک

Eu não sei se isto está certo, mas eu faço a mesma coisa.

AlanF_US AlanF_US کل October 25, 2025 at 3:51:39 PM UTC flag Report link پرمالنک

I don't have a problem with that.

fatimamarques fatimamarques کل October 25, 2025 at 11:09:42 PM UTC flag Report link پرمالنک

Gostamos muito de saber falar em outros idiomas.

LeviHighway LeviHighway کل October 23, 2025 at 6:38:59 AM UTC flag Report link پرمالنک

Could I add pun jokes and could I translate them?

{{vm.hiddenReplies[41350] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
Ooneykcall Ooneykcall کل October 23, 2025 at 10:17:04 AM UTC flag Report link پرمالنک

I don't think anyone has ever objected to puns here. There's a pun tag with some 250 sentences so marked. It would be interesting to learn some Chinese puns, which must be numerous given its logographic writing.

{{vm.hiddenReplies[41352] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
TATAR1 TATAR1 کل October 23, 2025 at 10:44:13 AM UTC flag Report link پرمالنک

👍

LeviHighway LeviHighway کل October 23, 2025 at 12:32:34 PM UTC flag Report link پرمالنک

Can I translate them? If I translate by the literal meaning, the pun would be gone.

{{vm.hiddenReplies[41354] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} جواب لکاؤ جواب ݙکھاؤ
Ooneykcall Ooneykcall کل October 23, 2025 at 3:38:26 PM UTC flag Report link پرمالنک

Literal translations of sayings are not uncommon, though they are best accompanied by an idiomatic translation as well to highlight the difference, but in case of a pun which may not have a similar punny translation, I guess a literal one would suffice, perhaps with a comment to explain what the original pun was like/about.

کل October 22, 2025 at 9:11:28 AM UTC link پرمالنک
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

کل October 22, 2025 at 4:17:02 AM UTC link پرمالنک
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

کل October 21, 2025 at 12:47:31 PM UTC link پرمالنک
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

کل October 21, 2025 at 9:57:21 AM UTC link پرمالنک
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

کل October 18, 2025 at 9:41:34 PM UTC link پرمالنک
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.