Hm, vor zweihundert Jahren hätte das möglicherweise zu hilfreichen Reaktionen geführt...
Ich weiß ganz genau, daß ich das sogar einmal in einem „Lustigen Taschenbuch“ gelesen habe. ☺
Ich habe Dein Etikett durch „old-fashioned“ ersetzt. Ich hoffe, daß Dir das recht ist. Es gibt auch die Etikette „elevated style“, „literary style“ und „colloquial“. (Englisch allein ist alles andere als ideal, aber vielleicht ist es ja in einer zukünftigen Tatoeba-Version möglich, die Etikette zu übersetzen.)
Betrifft: „Lustiges Taschenbuch“
Nun gut, in „Entenhausen“ ist natürlich manches anders! ☺
Die etwas älteren Lustigen Taschenbücher (diejenigen, die aus einer einzigen, zusammenhängenden Geschichte bestehen) sind sprachlich sehr gelungen, finde ich. Hin und wieder etwas Zauber vorheriger Jahrhunderte (Schiller, Goethe etc.) — das kann nur vergnüglich sein! ☺
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #435084
added by Pfirsichbaeumchen, 4 студзеня 2013 г.
linked by Pfirsichbaeumchen, 4 студзеня 2013 г.
linked by Pfirsichbaeumchen, 4 студзеня 2013 г.
linked by Pfirsichbaeumchen, 4 студзеня 2013 г.
linked by Pfirsichbaeumchen, 4 студзеня 2013 г.
linked by Pfirsichbaeumchen, 4 студзеня 2013 г.
linked by Yorwba, 28 чэрвеня 2020 г.
linked by sundown, 28 лютага 2022 г.
linked by Yorwba, 21 студзеня 2024 г.