menu
तातोएबा
language
पंजीकरण लॉग इन
language हिन्दी
menu
तातोएबा

chevron_right पंजीकरण

chevron_right लॉग इन

ब्राउज़

chevron_right यादृच्छिक वाक्य दिखाएँ

chevron_right भाषा के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right सूची के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right टैग के अनुसार ब्राउज़ करें

chevron_right ऑडियो ब्राउज़ करें

समुदाय

chevron_right वाल

chevron_right सभी सदस्यों की सूची

chevron_right सदस्यों की भाषाएँ

chevron_right देशी वक्ता

search
clear
swap_horiz
search

वाक्य #369127

info_outline मेटाडाटा
warning
निम्न वाक्य पहले से ही मौजूद होने के कारण आपका वाक्य जोड़ा नहीं गया।
वाक्य #{{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}} से संबंधित है वाक्य क्र. #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star यह वाक्य देशी वक्ता का है।
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
अनुवाद
इस अनुवाद को अनलिंक करें link सीधा अनुवाद करें chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} मौजूदा वाक्य #{{::translation.id}} को अनुवाद के रूप में जोड़ा गया है।
edit इस अनुवाद को संपादित करें
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
अनुवादों के अनुवाद
इस अनुवाद को अनलिंक करें link सीधा अनुवाद करें chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} मौजूदा वाक्य #{{::translation.id}} को अनुवाद के रूप में जोड़ा गया है।
edit इस अनुवाद को संपादित करें
warning यह वाक्य विश्वसनीय नहीं है।
content_copy वाक्य की प्रतिलिपि बनाएँ info वाक्य के पृष्ठ पर जाएँ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} कम अनुवाद दिखाएँ

टिप्पणियाँ

aliene aliene 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 3:14:29 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

Tense might be wrong in English version as the word ‘了’ is usually used for actions that have already been done. Might be better to say 'She put on eyeshadow.'

FeuDRenais FeuDRenais 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 3:16:54 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

or just make this one: 她涂眼影。

nickyeow nickyeow 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 4:29:03 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

涂眼影, of course, is a correct translation too, but 涂了眼影 is a much more common way of saying it. Also, 涂了眼影 is usually interpreted as "she put on eye shadow in the past (and is still putting on eye shadow now)".

FeuDRenais FeuDRenais 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 4:34:02 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

But for the general, habitual case, would 她涂眼影 be acceptable as an alternative translation?

FeuDRenais FeuDRenais 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 4:34:56 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

To me, "she puts on eye shadow" means that it's something she does from day to day (rather than as a single occurrence).

nickyeow nickyeow 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 4:54:02 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

It looks like I misinterpreted the English sentence :P How about changing the English into "she is putting on eye shadow"? (Actually that is also what the Japanese sentence says) 她涂眼影 doesn't really sound natural to me.

FeuDRenais FeuDRenais 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 4:58:41 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

K, I changed the English one.

Out of curiosity, how would you say it in the habitual tense in Mandarin (so it sounds natural)? 她一般涂眼影?

nickyeow nickyeow 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 5:03:52 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

她常常涂眼影 sounds natural to me.

FeuDRenais FeuDRenais 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 5:05:41 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

Thanks.

nickyeow nickyeow 20 जुलाई 2010 20 जुलाई 2010 को 5:06:33 pm UTC flag Report link पर्मालिंक

You're welcome :)

मेटाडाटा

close

सूचियाँ

वाक्य पाठ

लाइसेंस: CC BY 2.0 FR

लॉग

यह वाक्य शुरू में वाक्य #310232She's wearing eye shadow. के अनुवाद के रूप में जोड़ा गया था।

她塗了眼影。

,