tu avais fait une petite erreur de traduction ici : ce n'est pas le village le plus proche, mais le prochain village...
le prochain village ~ le village suivant ? Dans ce cas, ma traduction est bonne.
"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ? En français, ce n'est pas la même chose que « le prochain ». Peut-être que A est plus proche mais que B est le prochain sur ma route...
par exemple, si je viens de partir du village A, et si je demande quel est le prochain village, ce n'est pas A, qui est pourtant le plus proche...
>"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ?
Si, "nächsten" veut dire ça aussi.
En allemand on ne fait pas pas la différence.
Autrefois une fameuse phrase chez le médecin: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/611792
Merci. Vous ne tournez pas trop en rond ?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #332626
added by MUIRIEL, 2 აგვისტო, 2010
linked by MUIRIEL, 2 აგვისტო, 2010
linked by jxan, 24 სექტემბერი, 2010
linked by sacredceltic, 1 აგვისტო, 2011
linked by marcelostockle, 11 მარტი, 2012
linked by Yorwba, 13 იანვარი, 2019