menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 537995

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

MUIRIEL MUIRIEL 22 de octobre 2010 22 de octobre 2010 a 12:27:13 UTC flag Report link Permaligamine

esperanto...

nimfeo nimfeo 31 de octobre 2014 31 de octobre 2014 a 00:28:33 UTC flag Report link Permaligamine

edziĝos aŭ geedziĝos?

PaulP PaulP 31 de octobre 2014 31 de octobre 2014 a 01:02:43 UTC flag Report link Permaligamine

La frazo kun "geedziĝos" jam ekzistas.

al_ex_an_der al_ex_an_der 31 de octobre 2014 31 de octobre 2014 a 01:14:34 UTC flag Report link Permaligamine

Por tio ekzistas teknika solvo. Unue gravas havi korektajn frazojn.

nimfeo nimfeo 31 de octobre 2014 31 de octobre 2014 a 01:22:45 UTC flag Report link Permaligamine

Jes, tio ĝustas. Mi simple starigis demandon.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #2353313月の終わりに私たちは結婚するつもりです。.

Fine de marto ni edziĝos.

addite per pjer, 29 de septembre 2010

ligate per martin9, 13 de februario 2012

ligate per PaulP, 31 de octobre 2014

ligate per PaulP, 31 de octobre 2014

ligate per PaulP, 31 de octobre 2014

ligate per danepo, 31 de octobre 2014

ligate per PaulP, 11 de novembre 2019

ligate per abburns, 22 de april 2023