Wall (1 discussion)
Consilios
Ante de poner un question, assecura te de haber legite le FAQ.
Nostre intention es mantener un atmosphere salubre pro discussiones civilisate. Per favor lege nostre regulas contra mal conducta.
Tamajeq1286
heri
Tamajeq1286
heri
teto
heri
araneo
heri
Thanuir
heri
araneo
heri
LeviHighway
heri
jan_OkulaJu
heri
araneo
heri
LeviHighway
heri
Subject: Request to add Tawallammat Tamajaq [ttq] to Tatoeba
Dear Tatoeba Team,
I would like to request the addition of a new language to Tatoeba. Here are the required details:
Language name: Tawallammat Tamajaq
ISO 639-3 code: ttq
SIL link: https://iso639-3.sil.org/code/ttq
My Tatoeba username: Tamajeq1286
Public sentence list with 100+ sentences: https://tatoeba.org/ar/sentences_lists/show/174933
Tawallammat Tamajaq is a Southern Tuareg language with ~1.3 million speakers in Niger, Mali, and Nigeria. The list contains 100+ original sentences, not duplicates, and follows the standard Latin orthography with Ǝ ɣ š.
Thank you for your support in preserving and promoting this language.
Best regards,
Tamajeq1286
Further supporting information for adding Tawallammat Tamajaq [ttq]:
To demonstrate the digital readiness and active support for this language, please note that there is already a substantial contribution on Glosbe, with over 250,000 translated entries spanning Arabic, English, and French. Please note that these are recent contributions, so they might not be fully reflected in Glosbe's public statistics yet:
- Tamajaq to Arabic: https://glosbe.com
- Tamajaq to English: https://glosbe.com
- Tamajaq to French: https://glosbe.com
Additionally, an electronic dictionary for Tamajaq is fully available. We can actively leverage this resource as a reference to contribute, verify, and expand high-quality sentence pairs directly on Tatoeba once the language is approved.
Thank you for considering this request!
Proposal to update the Laz language flag icon
I would like to propose an update to the flag icon used for the Laz language. The current file (lzz.svg) displays a fictional design mistakenly copied from an old Wikipedia asset. Wikipedia editors have since officially marked that asset as a hoax and removed it from factual history pages (archived on Wikimedia Commons as 'File:Fictitious flag of Lazistan Sanjak.svg').
I propose replacing it with the widely recognized cultural flag of Lazona (the name of the Laz land in the Laz language):
- design and emblem: A blue field (Black Sea) with a green stripe (nature) between thin white stripes (peace) at the bottom. A white Borjgali centered in the top blue section, serving as an ancient solar symbol and traditional emblem common to the broader Kartvelian cultural family (Megrelian, Svan, and Georgian).
Why this update is beneficial:
- native verification: It is actively used by language activists and is featured by a native speaker in the educational video on the official Omniglot Laz Language Page (https://omniglot.com/writing/laz.htm) explaining its cultural significance.
- regional acceptance: Because the majority of the Laz population resides within Turkey, the Turkish language query "Lazistan Bayrağı" was specifically checked to scrutinize potential regional sensitivities. The search heavily surfaces this design as a peaceful cultural identifier, confirming that this flag represents organic cultural acceptance by the population itself rather than any political or controversial move. I performed this check explicitly to abide by Tatoeba's strict guidelines regarding neutral, conflict-free language icon choices.
- technical standards: I have built a fully compliant, optimized SVG file. The Borjgali emblem has been preserved to the absolute best detail that a micro size of 30x20 pixels can allow, and the final file footprint is well under 2KB as required.
You can view the live flag artwork proposal directly at this address:
https://itty.bitty.site/#/data:...eha5n/ByHFgGo=
Thank you for your time and support in keeping Tatoeba's language assets accurate!
I’d like to ask for everyone's input: what level of internet slang is acceptable to use in a sentence? I think most people wouldn't object to using terms that have already made it into the dictionary. But what about meaningless internet memes? For example, things from the English-speaking web like "skibidi" or "Tung Tung Tung Sahur."
Also, is it acceptable to simply change the spelling of a word to its internet variation? For instance, using words like "pwn," "boi," "gurl," "smol," "thicc," "n00b," etc.
According to the wiki, sentences should be "written in a current, standard dialect of the language", so I try to avoid using too much slang. But I think it can actually be helpful to include slang, as it's something that's difficult for non-native speakers, so having sentences here would be useful.
For spelling variations, I think unless the variation changes the meaning e.g. with "boi" (within the queer community at least, I'm not sure about it's wider use) , it's best to avoid them, because there's a lot and it would probably cause confusion.
If that's the case, for your information, you shouldn't be writing sentences like this #13949301
Did you link the wrong sentence? That's Adelpa's, not mine.
...The origin of the problem lies in this sentence.
https://tatoeba.org/en/sentences/show/13949073
Oh I'm really sorry. I mistook you with him. My bad.
No worries :]
Slangilla, murteella ja puhekielellä kirjoitetut lauseet ovat hyödyllisiä. Toki ne pitäisi kääntää vastaavasti, mahdollisuuksien mukaan.
Fecebook, Pärstäkirja, jne. toistensa käännöksinä.
Yes, I agree that slang sentences should be linked to other slang sentences, not formal ones (when possible). Register is also an important aspect of translation.
I have made a few improvements to the search form on mobile. You can try that out on https://dev.tatoeba.org/ and feedback is welcome. You can use a smartphone to browse the page, or on desktop just reduce the browser window width.
- Tapping the toolbar search button on mobile no longer discards existing filters
- "From" search language now indicated with a flag next to the keywords field
- Active search filters are highlighted with a light yellow background (also on non-mobile)
- New "reset search filters" button (also on non-mobile)
These look like good improvements and work well when I tested them, thank you!
Also I wanted to report a small issue that I think was caused by the last update. When on someone's profile and using the "only show original sentences" button, if you click from page one to page two, it deactivates this filter and shows all sentences again.
Great :-)
Thank you for the bug report, I added it to our bug tracker: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/3304
Please let me know if you notice anything else. You can also directly file an issue on Github.
Thank you, I will do that in future.
Le contento de iste message infringe nostre regulas e ha dunque essite celate. Illo es monstrate solmente al administratores e al autor del message.
Le contento de iste message infringe nostre regulas e ha dunque essite celate. Illo es monstrate solmente al administratores e al autor del message.
Testers wanted
I am doing a large maintenance work on the code base of Tatoeba. Can you help me test if everything is working correctly? Please try to use the test website TatoDev https://dev.tatoeba.org/ to do the kind of things you do on the real website tatoeba.org. The goal is that it should appear as nothing changed (even though major changes happened under the hood). If you see any problem, or anything working differently than on https://tatoeba.org/, please let me know.
Technical details: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/pull/3284
Everything seems OK except one thing. I cannot change flags.
Changing flags works fine for me. Can you elaborate what prevents you from changing flags?
Have a look at this small video: https://www.monato.be/Kunhavigo/ScreenFlow.mp4
Thanks for taking the time to record the video. It does not work because you are using the "new design" on TatoDev. There are two things you can do.
• Click on the "pencil" icon around the upper-right corner of the sentence. This will open a form where you can change the flag.
• Go to "Instellingen" and under "Experimentele opties" switch on "Toon zinnen met het oude ontwerp." Then open the sentence page again.
Oops. I'm so sorry! Yes, now everything works fine also on the dev website. Thanks!
yo
I select English to translate sentences, but I'm offered other languages. Everything was fine until today. But what's wrong today?
Hi Feniks, that problem was caused by a recent update, actually caused by the same bug as what rul mentioned in the other thread.
It should be solved now, thanks!
Thank you very much!
Мин мондагы фикер алышуга өстәп шунысын да әйтәсем килә: башка онлайн тәрҗемәчеләр (Yandex, Microsoft һәм төрле Татарстан тәрҗемәчеләре) дә татар теленә тәрҗемә итәләр. Кайбер онлайн тәрҗемәчеләр хәтта татарча сөйләшәләр, ә кайберләре - юк. Мондый очракларда тугандаш халыкларның онлайн тәрҗемәчеләрен кулланырга туры килә. Алар үз акцентлары белән сөйләшсәләр дә, аларны аңларга бик мөмкин. Бу, бигрәк тә, төрки халыклар өчен дөрес. Интернет бу яктан яхшы эшли, ә менә моны чынбарлык турында, кызганычка каршы, әйтеп булмый...
(I would like to add to the discussion here: other online translators (Yandex, Microsoft and various Tatarstan translators) also translate into Tatar. Some online translators even speak Tatar, and some do not. In such cases, you have to use online translators of fraternal peoples. Even though they speak with their own accents, it is quite possible to understand them. This is especially true for Turkic peoples. The Internet works well in this regard, but the same cannot be said about reality, unfortunately...)
The ‘Telegram in Tatar’ team has updated the messenger’s Tatar interface. The app can now be used in both Cyrillic and the Latin alphabet.
Das Team von „Telegram in Tatar“ hat die tatarische Benutzeroberfläche des Messengers aktualisiert. Die App kann nun sowohl in kyrillischer als auch in lateinischer Schrift verwendet werden.
«Telegram in Tatar» төркеме мессенджерның татар интерфейсын яңартты. Хәзер кушымтаны кирилл һәм латин алфавиты белән кулланырга мөмкин.
«Telegram in Tatar» törkeme messendjernıñ tatar interfeysın yañarttı. Xäzer quşımtanı kirill häm latin alfavitı belän qullanırğa mömkin.
Bu inde ağımdağı yılnıñ aprel’ axırında uq ğamälgä kerde.
(Бу инде агымдагы елның апрель ахырында ук гамәлгә керде.)
Мин бу мөһим эшне тулысынча хуплыйм. Дөньяда латин алфавитын кулланучы күп татарлар бар. Рәсәйдә дә алар бик күп. Бердәнбер проблема шунда ки, кайбер кешеләр латин алфавитында язылган татар җөмләләрне башка телләргә тәрҗемә итүдә кыенлыклар кичерәләр. Алман DeepL бу яктан бик яхшы! Ул латин хәрефләре белән язылган татар җөмләләрне башка телләргә әйбәт тәрҗемә итә.
Min bu möhim eşne tulısınça xuplıym. Dönyada latin alfavitın qullanuçı küp tatarlar bar. Räsäydä dä alar bik küp. Berdänber problema şunda ki, qayber keşelär latin alfavitında yazılğan tatar cömlälärne başqa tellärgä tärcemä itüdä qıyınlıqlar kiçerälär. Alman DeepL bu yaqtan bik yaxşı! Ul latin xärefläre belän yazılğan tatar cömlälärne başqa tellärgä äybät tärcemä itä.
I fully support this important work. There are many Tatars in the world who use the Latin alphabet. There are also a lot of them in Russia. The only problem is that some people have difficulty translating Tatar sentences written in the Latin alphabet into other languages. The German DeepL is very good at this! It translates Tatar sentences written in Latin letters into other languages.
Афәрин! Бу эшне күптән эшләргә кирәк иде. Мең рәхмәт! 👍👏
Әлбәттә, Telegram'ның татар интерфейсын хәзер латин хәрефләренә көйләргә мөмкин булуы бик шәп. Латин хәрефләре татарча язылган килеш дөрес итеп укырга мөмкинлек бирә. Мин шулай ук Google Translate, хәзер тәрҗемә иткәндә, кириллица хәрефләре белән язылган татарчаны латиницада кабатлавына шатмын. Google төрки Zamanalifны кулланса, бик шәп булыр иде, чөнки татар теле төрки телләрнең берсе бит. Ярар, бүләк иткән атның авызына карамыйк. Без моны аңларбыз; без бит башкалардан начаррак түгел.
Of course, it's great that Telegram's Tatar interface can now be set to Latin characters. Latin characters allow you to read Tatar correctly when written in Tatar. I'm also glad that Google Translate now repeats Tatar written in Cyrillic characters in Latin when translating. It would be great if Google used Turkic Zamanalif, because Tatar is one of the Turkic languages. Okay, let's not look a gift horse in the mouth. We'll figure it out; we're no worse than anyone else.
Le contento de iste message infringe nostre regulas e ha dunque essite celate. Illo es monstrate solmente al administratores e al autor del message.