благодать - слишком религиозный термин, и по смыслу не очень подходит
Bliss имеет религиозные оттенки.
http://bible.org/seriespage/ign...lonians-413-18
Показателен также испанский перевод.
благодать лучше заменить на блаженство
Хотя в "блаженстве" также есть религиозный оттенок, вариант с "благодатью" мне кажется более интересным. "Блаженство", кмк, более субъективно и чувственно, а мне интересна именно религиозная коннотация. Пока не вижу веских доводов для модификации.
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #276998
added by shanghainese, 9 лістапада 2010 г.
linked by shanghainese, 9 лістапада 2010 г.
linked by shanghainese, 18 студзеня 2011 г.
linked by shanghainese, 18 студзеня 2011 г.
linked by shanghainese, 18 студзеня 2011 г.
linked by shanghainese, 13 красавіка 2013 г.