Mi skribus "en Kioto". Vidu NPIV ĉe la kapvorto "veni" sub "al~i".
'al' kaj 'en' estas uzataj, fakte, certe li eniris en la urbon mem. Mi ne scias ĉu la japanoj prononcas 'kjoto' aŭ 'kioto'.
Amike
Iu japano (mi forgesis lian kaŝnomon) proponis skribi "Tokjo", ĉar tiu vorto pli bone kongruas kun la japana prononco (supozeble temas pri la akcento). Mi starigis la demandon en la listo "la bona lingvo - redaktantoj". La propono estis malaprobata pro tio, ke "Tokio" estas jam delonge adoptita en Esperantujo.
Mi tute ne scias, kiel japanoj prononcas Kjoton aŭ Kioton. En tiu vorto la akcento ne ludas rolon. En interreto oni trovas 25-oble tiom da "Kyoto-j", kiom de "Kioto-j". Kvankam ne certas, ke la uzata ipsilono ĉiam egalas al la Esperanta jo.
La japanaj prononcoj estas Tookjoo kaj Kjooto, kie duobligo signifas duoblan longon de la vokalo. Sed kaj Tokio kaj Kioto ŝajnas esti plene akceptitaj esperantigoj (ambaŭ en PIV), uzataj ankaŭ de japanoj.
Vidu ekz.
pri Tokio:
http://homepage1.nifty.com/isha...o/gvidindx.htm
pri Kioto:
http://ha3.seikyou.ne.jp/home/setuko/turismo.html
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakZerrendak
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRErregistroak
This sentence was initially added as a translation of sentence #301855
pjer erabiltzaileak gehitutakoak, 2010(e)ko azaroakren 14(a)
pjer erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko azaroakren 14(a)
pjer erabiltzaileak editatutakoak, 2010(e)ko azaroakren 14(a)
kolonjano erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko azaroakren 14(a)
pliiganto erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko abenduakren 21(a)
pjer erabiltzaileak editatutakoak, 2011(e)ko abuztuakren 22(a)
marcelostockle erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko otsailakren 12(a)
marcelostockle erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko otsailakren 12(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2015(e)ko azaroakren 26(a)