menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search
xtofu80 {{ icon }} keyboard_arrow_right

Notandasíða

keyboard_arrow_right

Setningar

keyboard_arrow_right

Orðaforði

keyboard_arrow_right

Dómar

keyboard_arrow_right

Listar

keyboard_arrow_right

Eftirlæti

keyboard_arrow_right

Ummæli

keyboard_arrow_right

Ummæli á setningum frá xtofu80

keyboard_arrow_right

Veggskilaboð

keyboard_arrow_right

Saga

keyboard_arrow_right

Upptökur

keyboard_arrow_right

Umritunir

translate

Þýða setningar frá xtofu80

Veggskilaboð frá xtofu80 (samtals 81)

xtofu80 xtofu80 22. júlí 2017 22. júlí 2017 kl. 09:24:42 UTC link Tengill

The search is still not usable.

xtofu80 xtofu80 18. apríl 2013 18. apríl 2013 kl. 23:04:14 UTC link Tengill

Recently I received some requests to change quotation marks into "German" quotation marks. „“ I think such things should be done automatically and not on a sentence-by-sentence basis.

xtofu80 xtofu80 23. mars 2012 23. mars 2012 kl. 08:40:02 UTC link Tengill

Spam by modesterbaby

xtofu80 xtofu80 27. desember 2011 27. desember 2011 kl. 11:54:26 UTC link Tengill

Ah I see. Maybe it would have been cool to warn users about this, similar to the way Twitter or Facebook mention new functionalities with a popup. I suppose that like me, many users will not recognize they post new sentences in Afrikaans. We might run into big problems with our sentence database if users are unaware of this.

xtofu80 xtofu80 26. desember 2011 26. desember 2011 kl. 17:22:40 UTC link Tengill

It seems all my new postings get posted in Afrikaans, although they are German.

xtofu80 xtofu80 4. júní 2011 4. júní 2011 kl. 22:52:27 UTC link Tengill

There are two issues at stake here:
1) People are creating many variations of the same sentence. This is especially true for simple sentences.
2) Variations naturally evolve by translation, if one word in one language can be translated differently into another language. If two translations are created, then these two are again translated into many other languages, etc.

The question remains whether all of these variants are helpful / relevant and if not, how we could avoid these.

Personally, when encountering sentence variants in Japanese which I translate into German, I either link them to the same sentence in German if they mean exactly the same, or I just translate one and then go on to other, more interesting sentences.

xtofu80 xtofu80 4. júní 2011 4. júní 2011 kl. 22:43:27 UTC link Tengill

In the case of languages where the names are changed according to case, etc., a simple replace method will not work anymore, as the computer would in theory need to know the case the name is in. If a computer can then in practice change a concrete name into a special form is still another issue, and this would have to be implemented in all languages. I therefore doubt this can be realized.

xtofu80 xtofu80 4. júní 2011 4. júní 2011 kl. 08:02:27 UTC link Tengill

From a computer science point of view, replacing names with generic tags certainly makes sense.
What I am worried about: are there languages which inflect names, for example changing a names ending if it is in the accusative?
This would complicate matters of course.

xtofu80 xtofu80 9. maí 2011 9. maí 2011 kl. 07:56:18 UTC link Tengill

Is it necessary that all other languages match the English sentence?
Sacredceltic is often adding comments to my German sentences if they do not exactly match the English sentences word-by-word, although I usually translate from the Japanese, so if there is a little mismatch, then this is also reflected in the Japanese sentence.
Sacredceltic's opinion seems to be that ALL languages have to match the English one word-by-word.
Is this an official tatoeba policy?

xtofu80 xtofu80 1. maí 2011 1. maí 2011 kl. 19:28:32 UTC link Tengill

Currently Tatoeba is awfully slow. Is this due to the duplication removal operation, or is there another issue?

xtofu80 xtofu80 28. febrúar 2011 28. febrúar 2011 kl. 20:35:39 UTC link Tengill

You don't need to click on the Contribute button. Just wait for the popup menu to appear, and click on the respective buttons concerning which way you want to contribute.

xtofu80 xtofu80 21. febrúar 2011 21. febrúar 2011 kl. 08:34:11 UTC link Tengill

Altbewährter Nutzer, Getreuer Nutzer, bewährter Nutzer, oder freier: erfahrener Nutzer.

xtofu80 xtofu80 19. febrúar 2011 19. febrúar 2011 kl. 22:27:36 UTC link Tengill

I found the underlying issue:
When I search:
"重な" -"貴重" Language: Any
I get 0 results!
When I search:
"重な" -"貴重" Language: Japanese
I get 19 results!

I thought that setting the language to Any would also find the Japanese sentences!

xtofu80 xtofu80 19. febrúar 2011 19. febrúar 2011 kl. 19:25:28 UTC link Tengill

Yeah, but why can't I do it in the tatoeba search?
It used to work.

xtofu80 xtofu80 17. febrúar 2011 17. febrúar 2011 kl. 22:30:38 UTC link Tengill

I have a question about restricting one's search.
I want to search for the word "重なる". In order to find all verb forms, I decided to search for "重な", however this finds a lot of entries with "貴重な". So I wanted to remove all these entries from my search, entering:"重な" -"貴重"
However, this led to no search results, although there are entries.
Can someone tell me the correct syntax? I know that it used to work like this.

xtofu80 xtofu80 27. janúar 2011 27. janúar 2011 kl. 11:03:01 UTC link Tengill

All right, if it's fixed in the next version anyway, then go ahead. I just thought it is nonsense to find and remove duplicates manually, as some members did.

xtofu80 xtofu80 26. janúar 2011 26. janúar 2011 kl. 16:03:04 UTC link Tengill

For what reason can't duplicates be removed automatically by a script?

xtofu80 xtofu80 23. janúar 2011 23. janúar 2011 kl. 08:56:27 UTC link Tengill

I am a trusted user, but I cannot remove "@needs native check" tags when I correct sentences for my mother tongue German. I can add the "OK" tag, but how do I remove tags?

xtofu80 xtofu80 4. janúar 2011 4. janúar 2011 kl. 14:59:01 UTC link Tengill

Can I see the status of a user, whether he/she is able to link/unlink sentences? If I want to ask a user to link a sentence he/she owns, this only makes sense if the user has the corresponding user rights.

xtofu80 xtofu80 7. nóvember 2010 7. nóvember 2010 kl. 19:36:45 UTC link Tengill

What use is the tag "です。"? You can easily search for all sentence containing that phrase using the simple search.