Il y a un problème de traduction par rapport à la phrase russe.
"Насколько ты остаешься?" => "Tu restes combien de temps ?"
Ok on les déliera alors, car si je ne m'abuse cela vient du fait qu'à l'époque, Trang n'avait pas encore introduit le concept de traduction indirecte, donc du coup toutes les phrases étaient considérées comme des traductions équivalentes les unes aux autres. donc on va le "link/unlink" on va pouvoir corrigé ce vestige du passé
Tunnisteet
Näytä kaikki tunnisteetLauseen teksti
Lisenssi: CC BY 2.0 FRLokit
Emme ole voineet vielä päätellä onko tämä lause alunperin käännös vai ei.
tuntemattoman jäsenen lisäämä, Päivämäärä tuntematon
tuntemattoman jäsenen linkittämä, Päivämäärä tuntematon
tuntemattoman jäsenen linkittämä, Päivämäärä tuntematon
tuntemattoman jäsenen linkittämä, Päivämäärä tuntematon
tuntemattoman jäsenen linkittämä, Päivämäärä tuntematon
tuntemattoman jäsenen linkittämä, Päivämäärä tuntematon
tuntemattoman jäsenen linkittämä, Päivämäärä tuntematon
käyttäjän sysko muokkaama, 20. kesäkuuta 2009
käyttäjän Dorenda linkittämä, 14. huhtikuuta 2010
käyttäjän GrizaLeono linkittämä, 15. syyskuuta 2010
käyttäjän fucongcong linkittämä, 20. toukokuuta 2011
käyttäjän Shishir linkittämä, 14. heinäkuuta 2011
käyttäjän driini linkittämä, 6. joulukuuta 2019