The adjectival phrase 失敗を覚悟でやる looks grammatically odd to me (although it is found in a number of native Japanese texts).
不思議な構文ですが、問題なさそうです。「~を覚悟で」という言い方がある、と言っていいのかもしれません。
副詞の「あまり」はひらがなで書く方が一般的だと思います。その後の読点は取り除いた方がいいでしょう。
Balizoù
Gwelet an holl valizoùListennoù
Testenn ar frazenn
Lisañs: CC BY 2.0 FRRoll-istor
Ar frazenn a zo unan dibar anezhi ha neket unan deveret diwar un droidigezh.
ouzhpennet gant blay_paul, 2 Kerzu 2010
liammet gant blay_paul, 2 Kerzu 2010
liammet gant rakuda, 6 Kerzu 2017
aozet gant small_snow, 14 Kerzu 2021