dit* boek?
"tiun libron" = "dat boek" (soms ook "dit boek", maar als men echt het onderscheid wil maken, is "dit boek" = "ĉi tiun libron".
Met de andere vertalingen heb ik niets te maken.
Ετικέτες
Εμφάνιση όλων των ετικετώνΚατάλογοι
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRΑρχεία καταγραφής
This sentence was initially added as a translation of sentence #703409
προσθήκη από martinod, την 3 Μαΐου 2011
σύνδεση από martinod, την 3 Μαΐου 2011
σύνδεση από slomox, την 3 Μαΐου 2011
σύνδεση από sacredceltic, την 12 Ιουνίου 2011
σύνδεση από sacredceltic, την 12 Ιουνίου 2011
σύνδεση από marcelostockle, την 23 Μαρτίου 2012
σύνδεση από marcelostockle, την 23 Μαρτίου 2012
σύνδεση από termito2nd, την 6 Ιουλίου 2012
αποσύνδεση από , την 6 Ιουλίου 2012
σύνδεση από IidaVnus, την 29 Ιουλίου 2012
σύνδεση από fekundulo, την 26 Οκτωβρίου 2012