Could someone who knows French check if this is a good translation of the English? The English was a bad translation of the Japanese so it can't match both.
No problem. In French, it's better to say "ce dont j'ai rêvé" instead of "que j'ai rêvé" (so, I correct it).
The English and the french translation seems to be alright.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Dorenda, 14 d’abril de 2010
edited by Tcha, 22 d’agost de 2010
linked by fucongcong, 6 de setembre de 2010
linked by martinod, 29 d’agost de 2011
linked by deniko, 1 de febrer de 2017
unlinked by Yorwba, 21 de desembre de 2021