menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3383583

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

Selena777 Selena777 16 de juliol de 2014 16 de juliol de 2014 a les 11:48:16 UTC flag Report link Enllaç permanent

I wonder, if both my Russian translation match with the original sentence or not.

gleki gleki 16 de juliol de 2014 16 de juliol de 2014 a les 11:51:32 UTC flag Report link Enllaç permanent

They do. Although, they can be back translated as "You MAY do it".

Ricardo14 Ricardo14 17 de maig de 2021 17 de maig de 2021 a les 0:10:09 UTC flag Report link Enllaç permanent

Can we have "can" capitalized?

DJ_Saidez DJ_Saidez 17 de maig de 2021 17 de maig de 2021 a les 0:17:39 UTC flag Report link Enllaç permanent

I know the point is for emphasis, but...I'm not sure if this fits in Tatoeba

CK CK 17 de maig de 2021 17 de maig de 2021 a les 0:29:40 UTC flag Report link Enllaç permanent

rus
Ты МОЖЕШЬ сделать это.
rus
Ты МОЖЕШЬ делать это.

Would both of these also match the following if the appropriate word in the Russian wasn't capitalized?

[#1391] You can do it. (brauliobezerra) *audio*



The danger of allowing this here is that we would get a lot of redundant sentences with only the emphasized word capitalized.

The DANGER of allowing this here is that we would get a lot of redundant sentences with only the emphasized word capitalized.

The danger of allowing this HERE is that we would get a lot of redundant sentences with only the emphasized word capitalized.

nonong nonong 17 de maig de 2021 17 de maig de 2021 a les 0:54:21 UTC flag Report link Enllaç permanent

Maybe, it's better to say “You indeed can do it.” The term <indeed> emphasizes like the Lojban term <ba'e>.

Objectivesea Objectivesea 17 de maig de 2021 17 de maig de 2021 a les 0:58:14 UTC flag Report link Enllaç permanent

Yes, this is an issue not really germane to Tatoeba. We've discussed the same point earlier, with sentence #2093415. In principle, a speaker could emphasize just about any word in the sentence, admittedly with different perceived meaning. Allowing suprasegmentals or non-standard capitalizations would create unnecessary chaos at Tatoeba with no compensating benefit. Occasional ambiguity is inevitable in any natural language, as well as in most planned languages, and we live with it.

If it is vital to convey a particular meaning, this can be done by adding another clause to the sentence, perhaps like this:

Although you doubt your ability, I'm confident you can do it.

CK CK 17 de maig de 2021, edited 17 de maig de 2021 17 de maig de 2021 a les 1:10:07 UTC, edited 17 de maig de 2021 a les 1:10:38 UTC flag Report link Enllaç permanent

Perhaps one or both of the following would match [#620861] do ba'e ka'e co'e.

[#2546505] I'm sure you can do it. (CK) *audio*
[#6872849] I'm certain you can do that. (CK) *audio*

DJ_Saidez DJ_Saidez 24 de juny de 2021 24 de juny de 2021 a les 20:19:24 UTC flag Report link Enllaç permanent

Should something be done about this?

Objectivesea Objectivesea 25 de juny de 2021 25 de juny de 2021 a les 4:00:51 UTC flag Report link Enllaç permanent

@nonong's idea is, to my mind, a natural English sentence which emphasizes the word "can" without introducing unnatural and undesirable capitalization.

You can indeed do it.

@CK's idea works too; however, it creates a sentence more complex than its equivalents in other languages, since it would have both a main clause and a subordinate clause, even though the "that" is left unspoken:

I'm sure [that] you can do it.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #620861do ba'e ka'e co'e.

You CAN do it.

added by gleki, 16 de juliol de 2014

linked by gleki, 16 de juliol de 2014

linked by Selena777, 16 de juliol de 2014

linked by Selena777, 16 de juliol de 2014

linked by CK, 19 de juliol de 2015