menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº3492

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

le_petit_ane_gris le_petit_ane_gris 17 Μαΐου 2010 17 Μαΐου 2010 - 7:56:33 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

"Passe-moi le sel s'il te plaît." "Le voila." est l'équivalent en moins formel

jakov jakov 12 Ιουνίου 2011 12 Ιουνίου 2011 - 9:43:16 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

le_petit_ane_gris, tu peux ajouter ton phrase aussi. C'est pas de problème s'il y a plusieurs traductions dans la même language.

jakov jakov 12 Ιουνίου 2011 12 Ιουνίου 2011 - 9:45:40 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Et ça serait mieux si les phrases sont en bon typographie, comme ça:
« Passez-moi le sel s'il vous plaît. » « Tenez. »

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

Δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε αν αυτή η φράση έχει εξαχθέι από μετάφραση ή όχι.

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

"Passe-moi le sel s'il vous plaît." "Oui, tenez."

προστέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

"Passez-moi le sel s'il vous plaît." "Oui, tenez."

επεξεργάστηκε από le_petit_ane_gris, την 17 Μαΐου 2010

"Passez-moi le sel s'il vous plaît." "Tenez."

επεξεργάστηκε από le_petit_ane_gris, την 17 Μαΐου 2010

σύνδεση από fucongcong, την 6 Σεπτεμβρίου 2010

σύνδεση από ludoviko, την 24 Ιανουαρίου 2011

αποσύνδεση από , την 12 Ιουνίου 2011

σύνδεση από jakov, την 12 Ιουνίου 2011

σύνδεση από jakov, την 12 Ιουνίου 2011

« Passez-moi le sel s'il vous plaît." « Tenez."

επεξεργάστηκε από le_petit_ane_gris, την 11 Ιουλίου 2011

« Passez-moi le sel s'il vous plaît. » « Tenez."

επεξεργάστηκε από le_petit_ane_gris, την 11 Ιουλίου 2011

« Passez-moi le sel s'il vous plaît. » « Tenez. »

επεξεργάστηκε από le_petit_ane_gris, την 11 Ιουλίου 2011

#236391

σύνδεση από Aiji, την 12 Απριλίου 2017

σύνδεση από Micsmithel, την 13 Νοεμβρίου 2018

σύνδεση από K_hina, την 28 Ιανουαρίου 2019

σύνδεση από K_hina, την 28 Ιανουαρίου 2019

σύνδεση από K_hina, την 28 Ιανουαρίου 2019

σύνδεση από BilalBouy, την 16 Ιανουαρίου 2021