
не очень любит
https://tatoeba.org/rus/sentenc...rom=und&to=rus

всё таки "vere" ~ "на самом деле", а "ne vere" ~ "не на самом деле". "Очень" и "не очень" будет "tre" и "ne tre" соответственно.

А что значит "не на самом деле"?


> всё таки "vere" ~ "на самом деле", а "ne vere" ~ "не на самом деле".
> "Очень" и "не очень" будет "tre" и "ne tre" соответственно.
Это смотря кто эсперанто использует. :) Англо-/франко-/нидерландоговорящие калькируют свои конструкции (really — not really и т. п.), русскоговорящие — свои (очень — не очень). Как правильнее в эсперанто, не знаю, но по-русски явно лучше звучит «не очень любит».

Я в таких случаях смотрю в толковые словари и рассматриваю приведённые там примеры.

Оригинал на эсперанто изменился. Надеюсь, сейчас Том любит собак не понарошку. :-)

Ну теперь да, буду поправлять.

Please go to #5008702.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.