menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 595506

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

Espi Espi 2011 M03 10 2011 M03 10 12:39:10 UTC link Permalink

Mi dirus: "... ni promenveturas."

jxan jxan 2011 M03 10 2011 M03 10 16:42:52 UTC link Permalink

La problemo estas, ke la germana frazo (kiun mi tradukis) estas dusenca. Ĝi povas signifi, ke oni forveturas por atingi belan ĉirkaŭaĵon, kie oni volas promeni piedmarŝante. Aŭ ĝi povas signifi (kion vi verŝajne celas), ke oni sen difinita celo ĉirkaŭveturas kaj tiamaniere per la aŭto kvazaŭ "promenveturas". Laŭ mi tiu signifo tute kongruas kun la fonta frazo kaj certe aldonindas, sed ne estas tio, kion mi volis esprimi.

Amike, ĵan

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #437907Ab und zu fahren wir spazieren..

De tempo al tempo ni forveturas por promenadi.

added by jxan, 2010 M10 31

linked by jxan, 2010 M10 31