This is not idiomatic Turkish, more like a machine translation of the English.
It's even worse than MT.
you can adopt it and correct it (in fact I'd thank you if you corrected it), or in case you can't, suggest a correct version and I'll change it. This user is no longer active.
"Akşam yemeğini kaçta yersin?" or "Akşam yemeğini kaç gibi yersin?" are both okay.
ok, I corrected it. You can add the second version as an alternative translation if you want.
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #324630
hetê duranra ame îlawekerdene, November 5, 2011
hetê duran ra ame girêdayene, November 5, 2011
hetê Shishir ra ame girêdayene, January 2, 2013
hetê Shishir ra ame pergalkerdene, August 27, 2021
hetê soliloquist ra ame girêdayene, September 4, 2021