
Maybe "Dergilerin hepsi satıldı" or "Dergiler tükendi" would sound much better for its Turkish translation.

What are your sources while translating? Zargan,seslisozluk and google translation? In my opinion no difference between "Dergiler satıldı.","Dergiler tükendi" and Dergilerin hepsi satıldı."

The difference is; when you "say sold out - tükendi or hepsi satıldı", that means there are no more left to buy.
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence was initially added as a translation of sentence #47742
2011年12月28日由 duran 添加
2011年12月28日由 duran 链接