
@NNC

Bad word order IMO. "time-manner-place" in German, so in this case, time "drei Stunden vor unserem Flug" before place "am Flughafen", which turns this sentence into tatoeba.org/eng/sentences/show/1102128.

Thanks, I'll correct it later, at my home computer.

Changed, @NNC.

Reverted, as the other sentence exists already. Please check whether this sentence is also correct.

I would say no. It's understandable, in the way that "the red wooden big bridge" is, but the order of modifiers is unusual. The English should be "the big red wooden bridge", in my opinion, and the German should use time-manner-place order.

Du könntest einfach das Präteritum durch das Perfekt ersetzen:
Wir sind drei Stunden vor unserem Flug am Flughafen angekommen.

Gute Idee!

Danke! ☺
Tags
All Tags ankiekenLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogböker
This sentence was initially added as a translation of sentence #1102087
added by Eldad, 2012 M09 25
linked by Eldad, 2012 M09 25
linked by martinod, 2013 M11 5
linked by marcelostockle, 2013 M11 23
edited by Eldad, 2014 M01 15
edited by Eldad, 2014 M01 15
edited by Eldad, 2014 M01 16
linked by Pfirsichbaeumchen, 2014 M01 16
linked by Pfirsichbaeumchen, 2014 M01 16
linked by Pfirsichbaeumchen, 2014 M01 16
linked by raggione, 2014 M01 20