ici, on peut considérer que la répétition de "leur" est acceptable en français idiomatique. Mais en français "correct" on dirait : Je ne demande pas leur avis.
Alors laissons au moins celle-là telle qu'elle est :-)
Dans la traduction amazighe "ciweṛ" signifie "consulter" ou "demander l'avis de qqn". "ten-" est le pronom affixe équivalent de "les": "Je ne *LES* consulte pas/Je ne LEUR demande pas leur avis". "Ur" est la particule de négation.
Oui, j'ai mis l'alternative.
Ознаке
View all tagsСпискови
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
This sentence is original and was not derived from translation.
додато од стране корисника Amastan, 15. октобар 2012.
повезано од стране корисника Amastan, 15. октобар 2012.
повезано од стране корисника Amastan, 15. октобар 2012.
повезано од стране корисника sacredceltic, 16. октобар 2012.
повезано од стране корисника GrizaLeono, 08. јануар 2013.
повезано од стране корисника marafon, 25. септембар 2013.
повезано од стране корисника Guybrush88, 09. јануар 2018.