menu
Tatoeba
language
Qeydiyyatdan keçin Daxil olun
language Azərbaycanca
menu
Tatoeba

chevron_right Qeydiyyatdan keçin

chevron_right Daxil olun

Browse

chevron_right Təsadüfi cümlə göstər

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Divar

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #343627

info_outline Metadata
warning
Cümləniz əlavə edilmədi, çünki növbəti artıq mövcuddur.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Cümlə#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümlə anadilli istifadəçiyə aiddir.
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tərcümələr
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bu tərcüməni dəyişdir
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tərcümələrin tərcümələri
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bu tərcüməni dəyişdir
warning Cümlə etibarlı deyil.
content_copy Cümləni copy et info Cümlənin səhifəsinə get
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az tərcümə

Rəylər

Eremit666 Eremit666 12 sentyabr 2023, edited 12 sentyabr 2023 12 sentyabr 2023 09:57:42 UTC, edited 12 sentyabr 2023 09:58:16 UTC flag Report link Permalink

@change
The German translation is quiet far from what the words in the sentence say. In a way one could translate it like that. But when you are learning a new language you need to find the words in your own and the new language which is not the case here. "Königreich" means "kingdom" which is not to be found as a Spanish word here. Better translation would be (with the same meaning as the English version): "Ich würde für einen Kaffee sterben" or "Für einen Kaffee würde ich sterben" which is both common to say in German.

brauchinet brauchinet 12 sentyabr 2023 12 sentyabr 2023 10:20:51 UTC flag Report link Permalink

Hallo,
danke für den Hinweis.

Das ganze ist ein bisschen kompliziert: Aus dem Protokoll rechts erkennt man, dass der spanische Satz schon vor der deutschen Übersetzung da war. Also müsste dein Hinweis besser unter dem deutschen Satz stehen. Dann wird nämlich der Autor des deutschen Satzes benachrichtigt und kann unter Umständen darauf reagieren.
Allerdings können die Meinungen in der Frage inhaltlich auseinandergehen. Die Übersetzung kann durchaus nur sinngemäß sein. Der Lernende sieht halt dann, wie man sonst noch sagen könnte.

Ich finde, das Beste wäre, wenn du deine Version(en) selbst als Übersetzung zum spanischen Satz eingeben würdest.

Metadata

close

Teqlər

View all tags

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #224940コーヒーが飲みたくて仕方がない。.

Me muero por tomar un café.

added by tatoerique, 26 dekabr 2009