menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº37515

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

wondersz1 wondersz1 1 Νοεμβρίου 2010 1 Νοεμβρίου 2010 - 12:39:22 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Suggest changing that into 'Not every child likes apples' if you meant that there are some children apples and some that don't. Otherwise, the notion is that none of the children like apples.

wondersz1 wondersz1 1 Νοεμβρίου 2010 1 Νοεμβρίου 2010 - 1:06:24 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Quite possible. If so, can you please unlink http://tatoeba.org/eng/sentences/show/37513 from this one, otherwise it looks like it's a translation of the phrase from a different language, but in fact it has a different meaning.
Currently we have the two sentences with different meaning linked (through a translation) to each other:
All children do not like apples.
Not all children like apples.

Demetrius Demetrius 1 Νοεμβρίου 2010 1 Νοεμβρίου 2010 - 1:13:28 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

@wondersz1:
It's not linked. As you can see, it's shown in gray. It means it's an "indirect link", i.e. it's linked via another sentence.

wondersz1 wondersz1 1 Νοεμβρίου 2010 1 Νοεμβρίου 2010 - 1:15:35 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Yeah, but if we take it for granted that every translation should retain the meaning of the original phrase, one of the translations is incorrect.

Demetrius Demetrius 1 Νοεμβρίου 2010 1 Νοεμβρίου 2010 - 1:18:11 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Currently there is no way to explicitly mark indirect translation wrong. Such a possibility is expected in the new version of Tatoeba.

Just beware thay gray translations can be incorrect. That's all we can do now. :o

wondersz1 wondersz1 1 Νοεμβρίου 2010 1 Νοεμβρίου 2010 - 1:27:51 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

OK, thanks for letting me know )) Would be great to see this in the new version ))

CK CK 25 Μαΐου 2022 25 Μαΐου 2022 - 3:13:26 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

This does match the Japanese. Both are from the Tanaka Corpus
どの子供もリンゴが好きではない。

My hypothesis is that this was an example created explicitly for explaining why this would be incorrect if you meant the following.

[#37513] Not all children like apples. (CK) *audio*

Obviously, the meaning of this sentence, #37515, isn't true.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

Δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε αν αυτή η φράση έχει εξαχθέι από μετάφραση ή όχι.

All children do not like apples.

προστέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

σύνδεση από Ullalia, την 22 Αυγούστου 2010

σύνδεση από fucongcong, την 23 Αυγούστου 2010

σύνδεση από marcelostockle, την 24 Νοεμβρίου 2011

σύνδεση από duran, την 4 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από marcelostockle, την 16 Φεβρουαρίου 2012

σύνδεση από marcelostockle, την 21 Ιουνίου 2012

αποσύνδεση από , την 21 Ιουνίου 2012

αποσύνδεση από , την 21 Ιουνίου 2012

σύνδεση από Guybrush88, την 17 Μαρτίου 2014

σύνδεση από raggione, την 15 Μαρτίου 2017

σύνδεση από fekundulo, την 21 Απριλίου 2017

σύνδεση από aldar, την 6 Σεπτεμβρίου 2023