Are you sure it’s ‘proverb’, not ‘translated-proverb’?
'proverb' here doesn't mean "this is the original language". It means "this is actually used as a proverbial phrase in this language".
'translated-proverb' would mean "this is a (typically literal) translation of a proverb from another language, it is not used as a proverb in this language.".
I don't agree with blay_paul.
If you want to put a tug, and don't want to put 'translated-proverb' tag, you should put 'English proverb' or 'foreign proverb'.
@KK_kaku_
どのタグを取り除けばいいですか?
@small_snow
foreign proverbです。この文にしかついておらず、広く使われているtranslated proverbという代替タグがあるためです。
取り除きました。
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno
hetê Dorenda ra ame girêdayene, April 22, 2010
hetê Dorenda ra wedarîya, April 22, 2010
hetê Demetrius ra ame girêdayene, September 7, 2010
hetê Demetrius ra ame girêdayene, September 7, 2010
hetê Demetrius ra ame girêdayene, September 7, 2010
hetê Demetrius ra ame girêdayene, September 7, 2010
hetê marcelostockle ra ame girêdayene, May 5, 2012
hetê Silja ra ame girêdayene, January 12, 2015
hetê dotheduyet1999 ra ame girêdayene, July 2, 2020
hetê dotheduyet1999 ra ame girêdayene, July 2, 2020
hetê Yorwba ra ame girêdayene, May 21, 2022