
Dankon.

farmistan -> terkulturistan
farmi = lui. Mi kredas, ke la luado ne tre influas la kvaliton de la kokinoj ;-)

"ekologie kultivita kompleta greno"
En tiu vico la vortoj ŝajnas al mi pli facile legeblaj kaj kompreneblaj.

Ĉion bonan mi deziras al la kokino kaj ties mastrino. Ke la kokino rajtu plu ĝui longan vivon ekstere kaj la bonajn grenojn sub la kontentaj okuloj de sia nova posedanto.
... Ĉu mi ja bone konjektis la kuntekston?
Dankon al vi ĉiuj pro la bonaj konsiloj.

Serĉante la feliĉan kokinon / Auf der Suche nach dem glücklichen Huhn
https://www.youtube.com/watch?v=c4LK0qtY-b8

Al Alexander:
Terure!
Bonŝance, Heidi eskapis el la infero. :-)
Sed la 999 999 999 995 aliaj... :-(((((((

Jes, jes, vere ploriga amasa produktado! Certe Heidi ne amas la amas-bredadon.

Al Alexander:
Mi ne sciis, ke Alexander igis sin tiel fortika sen manĝi viandon de malfeliĉaj bestoj :-)
https://www.youtube.com/watch?v=skkk7s16ZLY

Al Leo:
Was darf ich denn noch essen, Leo?
https://www.youtube.com/watch?v=E5UHFmatgtc
Und was darf ich trinken?
https://www.youtube.com/watch?v=Ed8nYAm2TYs

Fasten! :-)

Laŭ la franca "poulet", devus esti kokido, ne kokino.

Kara Nimfeo,
mi tradukis el la germana. "Huhn" (nederlande "hoen" estas kok(in)(aĵ)on laŭ mia vortaro.

Mi malligis la francan frazon.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
This sentence was initially added as a translation of sentence #826061
addite per GrizaLeono, 23 de april 2011
modificate per GrizaLeono, 19 de novembre 2014
modificate per GrizaLeono, 19 de novembre 2014
disligate per nimfeo, 3 de decembre 2014