
It's been suggested by two people that it isn't useful for me to contribute English sentences with the same meaning.
[#8586894] Tom doesn't need glasses anymore. (CK) *audio*
[#8586886] Tom no longer needs glasses. (CK) *audio*
One of these people even accused me of doing this to "inflate my sentence count."
I wonder if you, too, think this isn't useful and that I should stop doing this.

I think that's extremely useful. That's one of the things that distinguishes Tatoeba from
other bilingual or multilingual corpora.
Here's a lot of Danish translations of the sentence "Tom was very drunk.":
#4211106
2 sentences with the same meaning is a kind of paraphrasing, I think.
https://www.google.com/search?q...rasing+tatoeba
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #8586886
hetê danepora ame îlawekerdene, March 1, 2020
lîsanso ke hetê danepo ra weçînîyayo, March 1, 2020
hetê danepo ra ame girêdayene, March 1, 2020
hetê danepo ra ame girêdayene, March 1, 2020
hetê danepo ra ame girêdayene, March 1, 2020
hetê danepo ra ame girêdayene, March 6, 2020