Perfil
Frasas
Vocabulary
Reviews
Lists
Marcapaginas
Comentaris
Comentaris sus las frasas de GrizaLeono
Cabinats
Jornals
Audio
Transcriptions
Translate GrizaLeono's sentences

Спасибо.
Yesterday it happened again.

Strangaĵo:
Sur la paĝo https://tatoeba.org/epo/sentences/show/2783736
mi klakis "sekva". Aperis 2783738. Denova klako sur "sekva" aperigis denove 2783736
Cirkonstancoj: mi elektis la nederlandan.

epo: Estante en https://tatoeba.org/epo/sentences/show/3550546 mi klakis "sekva", kaj aperis https://tatoeba.org/epo/sentences/show/3550547.
Mi ree klakis "sekva" kaj REVENIS https://tatoeba.org/epo/sentences/show/3550546
Tiu stranga fenomeno ripetiĝis.
Plia rimarko: kiam oni elektas la lingvon de tradukendaj frazoj (mi elektis la nederlandan), kaj oni dumtempe ripozas, tiu lingvo ŝanĝiĝas al "ĉiuj lingvoj"
ndl: toen ik op https://tatoeba.org/epo/sentences/show/3550546 was, klikte ik op "sekva", en toen verscheen https://tatoeba.org/epo/sentences/show/3550547.
Ik klikte opnieuw op "sekva" en https://tatoeba.org/epo/sentences/show/3550546 VERSCHEEN OPNIEUW.
Dit rare gedrag herhaalde zich.
Verdere opmerking: als men de taal van te vertalen zinnen kiest (ik koos het Nederlands), en men werkt een tijd niet verder, dan verandert die keuze vanzelf naar "alle talen"

Not this time. I used https://tatoeba.org/nld/sentences/show/....
Today the problem did no more appear.
I will call back if the problem shows again.
(I hope you will understand my poor English :-)

Io ŝajnas esti malĝusta en la programo:
Uzante la butonon "hazarda frazo" - mi serĉis nederlandajn frazojn - mi spertis, ke la butono "sekva" post kelkaj frazoj reiras al antaŭaj adresoj.
Iets lijkt verkeerd te lopen met het programma:
Toen ik Nederlandse zinnen zocht met de knop "willekeurige zinnen" en zocht naar Nederlandse zinnen, ondervond ik dat de knop "volgende" na enkele zinnen terugging naar vorige adressen.

Lastatempe mi kutime tradukas frazojn el la germana en Esperanton. Por fari tion mi plej ofte uzas la menuerojn "KONTRIBUI" > "TRADUKI FRAZOJN" (supre de la paĝoj en la nigra strio).
Tiel mi plibonigas mian scipovon de la germana (ĝi ne estas mia gepatra lingvo, la flandra, kiu tamen ja apartenas al la sama ĝermana lingva familio).
Por trovi tradukendajn frazojn mi elektas sub la titolo "Montri hazardajn frazojn" la nombron da frazoj, kiujn mi volas vidi sur unu paĝo, post "KVANTO" (kutime mi elektas 15), mi elektas la germanan post "LINGVO" kaj klakas sur la butonon "MONTRI HAZARDAJN FRAZOJN".
Kelkfoje mi Esperantigis nederlandajn frazojn, kaj tiel spertis, ke mia scipovo de la nederlanda estas ne tre bona. Kiu scias, ke mi lernis la nederlandan (kiu iom malsimilas al la flandra) antaŭ sepdeko da jaroj, kaj scias, ke la nederlanda intertempe evoluis, kaj ke la nederlanda ne estas facilega lingvo, certe komprenos min.
Bonŝance, aliaj Tatoeba-anoj atentigas min pri miaj eraroj. Dankegon al ili!
Dum mi rigardas la "hazardajn germanajn frazojn" mi ankaŭ legas la jamajn Esperantajn tradukojn. Kiam mi vidas eraron, mi iras al tiu frazo (klakante sur la cirklon antaŭ la frazo) kaj sendas komenton al la aŭtoro. Por ne forgesi, ke tiu frazo estas korektenda, mi aldonas etikedon (dekstre supre). Se post du semajnoj la eraro restas nekorektita, iu el la bontenantoj, uzante apartan programeton por serĉi tiajn frazojn, mem korektas ilin, kunsendante etan komenton.
Por korekti propran jam senditan frazon, oni klaku sur la krajonon super sia frazo (iginte ĝin "ĉeffrazo", do kiam ĝi aperas nigre kaj graslitere).
Tatoeba estas amuza kaj bonega sistemo por plibonigi la lingvan scipovon de la kontribuantoj!
Mi deziras multan "Tatoeban" plezuron al ĉiuj kontribuantoj!

Ankaŭ mi kondolencas vin pri la forpaso de via fratino.
Mijn medeleven bij het verlies van uw zus.

Mi vidis frazon "akan hadir mesyuarat" kun malĝusta flago. Temas pri malaja frazo. Mi volis ŝanĝi la flagon, sed tio ne eblis. Aperas listeto kun nur tre malmultaj lingvoj.
Ĉu eble temas pri misprogramita lingvolisto?

Mi ricevis trudmesaĝon de iu christinahammock25

Intertempe mi scias la respondon al mia demando, danke al Paŭl.

Mi vidis, ke nun ekzistas listo, en kiu kontribuantoj estas menciataj laŭ siaj lingvoj.
Surbaze de kio tiu listo estas farita?

Dankon!

Mi provis korekti mian frazon 1783552, sed ne sukcesas. Mi ja sukcesas ŝanĝi aliajn frazojn.
Ĉu la kialo estas, ke tiu frazo havas sondosieron?
Ik probeerde mijn zin 1783552 te verbeteren, maar slaag daar niet in. Ik kan wel andere zinnen wijzigen. Is de reden, dat die zin een geluidsbestand heeft?
Ik tried to change my sentence 1783552, but I do not succeed. I can simply change other sentences. Can the reason be, that this sentence has a sound file?

La problemo pri la parte kaŝita paĝotitolo en la Esperanta versio ne plu ekzistas hodiaŭ.
La neeblo elekti lingvon en la menuero "Kontribui" --> "Traduki frazojn" ja plu ekzistas. Mi ricevis mesaĝon, el kiu mi komprenas, ke la programistoj scias pri ĝi.

Hodiaŭ tiu problemo ne plu ekzistas.
Vandaag lijkt het probleem opgelost.

Parto de la komenca vorto de la titolo malaperas sub bildeto. Ekzemple sur la paĝo http://tatoeba.org/epo/sentence...nd/indifferent
Frazo --> zo
(Tio ne okazas en la angla versio)

En la menuero "Kontribui" sub "Traduki frazojn" ne plu eblas elekti lingvon.
Dans le menu "Contribuer" sous "Traduire des phrases" il n'est plus possible de choisir une langue.

Ne eblas korekti la lingvan flagon.
Il n'est pas possible de corriger la drapeau lingvistique.

La programero "Traduki hazardajn frazojn" ne funkcias. Aperas "Click to edit" anstataŭ la frazoj en la elektita lingvo.
La partie du programme pour traduire des phrases prises par hasard ne fonctionne pas.

La programo ne respektas elekttitan lingvon. Ĝi estas ĉiufoje ŝanĝata al "ĉiuj lingvoj".
Le programme ne respecte pas la langue elue. Elle est chaque fois changée par "toutes langues".