menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search
Guybrush88 {{ icon }} keyboard_arrow_right

lo tcila be lo jaspu

keyboard_arrow_right

i zgana lo jufra

keyboard_arrow_right

te gerna

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

lo liste

keyboard_arrow_right

lo se nelci

keyboard_arrow_right

lo pinka

keyboard_arrow_right

lo pinka po lo jufra po la'o zoi.Guybrush88.zoi

keyboard_arrow_right

lo se benji be fi lo bitmu

keyboard_arrow_right

lo vreji be lo citri

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

traduki lo jufra pe la'o zoi.Guybrush88.zoi

se benji la'o zoi.Guybrush88.zoi lo bitmu (to 680 da toi)

Guybrush88 Guybrush88 July 24, 2014 July 24, 2014 at 3:46:17 PM UTC link Permalink

I noticed that sometimes the user who adds a sentence isn't logged anywhere, for example:
http://tatoeba.org/ita/sentences/show/3394916 and http://tatoeba.org/ita/sentences/show/3394915

i also saw it happened some days ago to other two sentences

Guybrush88 Guybrush88 July 16, 2014, edited July 16, 2014 July 16, 2014 at 9:30:45 AM UTC, edited July 16, 2014 at 9:31:08 AM UTC link Permalink

i thought of a sort of improvement for searching things: would it be possible in the future to let users search for expressions in an asian language with their transliteration, if any? for example: i would find useful to search for Chinese sentences through pinyin

Guybrush88 Guybrush88 July 4, 2014 July 4, 2014 at 7:07:01 AM UTC link Permalink

congratulations

Guybrush88 Guybrush88 July 3, 2014 July 3, 2014 at 5:09:35 PM UTC link Permalink

actually french wins, there are lots of exact duplicates in the italian corpus, so there are less unique sentences in italian

Guybrush88 Guybrush88 June 30, 2014 June 30, 2014 at 7:10:55 PM UTC link Permalink

i believe we only have the .org one. we all should be aware of this risk, and improve the general security of sensible data of users

Guybrush88 Guybrush88 June 30, 2014, edited June 30, 2014 June 30, 2014 at 6:48:29 PM UTC, edited June 30, 2014 at 6:54:32 PM UTC link Permalink

*SECURITY ISSUE*
I'm writing this wall post to point out that boracasli (a well known troll of this website) managed to somehow find out my personal mail through Tatoeba to spam, and this already happened to another user months ago, always by boracasli, and nothing has changed since then (and i remember this other user reported it publicly on the wall), so i just wanted to point out this vulnerability of the website

Guybrush88 Guybrush88 June 28, 2014 June 28, 2014 at 2:34:31 PM UTC link Permalink

congratulations for the promotion

Guybrush88 Guybrush88 June 25, 2014, edited June 25, 2014 June 25, 2014 at 5:08:13 PM UTC, edited June 25, 2014 at 5:09:02 PM UTC link Permalink

i have this issue with this sentence: http://tatoeba.org/ita/sentences/show/2215109

http://tatoeba.org/ita/sentence...rom=und&to=und

i'm sure it has been indexed, i didn't use any punctuation and it doesn't appear as a result

Guybrush88 Guybrush88 June 24, 2014 June 24, 2014 at 9:54:50 AM UTC link Permalink

i experienced the same issues with some french sentences that i'm sure they've already been indexed, so i guess it's a search engine's issue

Guybrush88 Guybrush88 June 24, 2014 June 24, 2014 at 9:46:57 AM UTC link Permalink

i have the same issue with some sentences, like: http://tatoeba.org/ita/sentences/show/25657

if search the whole sentence ( http://tatoeba.org/ita/sentence...rom=und&to=und ) i don't get any result, while with the first part of it ( http://tatoeba.org/ita/sentence...rom=und&to=und ) i get it as a result

Guybrush88 Guybrush88 May 29, 2014, edited May 29, 2014 May 29, 2014 at 4:04:13 PM UTC, edited May 29, 2014 at 4:05:13 PM UTC link Permalink

i noticed that too, and i don't get why his sentences are unapproved, even if it appears he has a good knowledge of those languages, including the unapproval of all the sentences in his own native language

Guybrush88 Guybrush88 May 3, 2014 May 3, 2014 at 3:16:40 PM UTC link Permalink

indeed. with english i've been really helped by the explanation of certain expressions

Guybrush88 Guybrush88 May 3, 2014, edited May 3, 2014 May 3, 2014 at 2:46:37 PM UTC, edited May 3, 2014 at 2:47:13 PM UTC link Permalink

> You needn't “give hints” to the idiom or meaning as the translator should understand these themselves.
well, it can't do any harm to "give hints" to the idiom or meaning. in fact, it might help to improve the quality of translations, in my opinion

Guybrush88 Guybrush88 May 1, 2014 May 1, 2014 at 9:53:02 PM UTC link Permalink

well, yeah, i meant just the case where the user adds translations to improve his/her knowledge, i should have specified

Guybrush88 Guybrush88 May 1, 2014 May 1, 2014 at 9:39:52 PM UTC link Permalink

+1. my idea is to try adding a translation (if the user wants to), and then a native speaker checks it. if there are some mistakes, the native speaker should post corrections, and if the sentence sounds unnatural, the native speaker should propose an alternative version with the same meaning like he/she would personally say

Guybrush88 Guybrush88 April 29, 2014 April 29, 2014 at 3:06:16 PM UTC link Permalink

probably it's because there hasn't been a reindexing of the corpus after the new languages have been added

Guybrush88 Guybrush88 April 20, 2014 April 20, 2014 at 7:28:40 PM UTC link Permalink

it actually has changed

Guybrush88 Guybrush88 April 14, 2014 April 14, 2014 at 9:39:50 PM UTC link Permalink

well, i don't think it's such a problem if users sometimes add some duplicates by chance, so i don't see the need to rush to delete them because the deduplication script isn't used that often. they'll eventually be merged, so if any user decides to add new translations to them, they'll be added to just one sentence after the merging

Guybrush88 Guybrush88 April 14, 2014, edited April 14, 2014 April 14, 2014 at 9:32:23 PM UTC, edited April 14, 2014 at 9:33:25 PM UTC link Permalink

but then, we could even miss new translations by doing that. plus, users might actually learn something with those sentences, so it's far from being a waste of time if they translate them, even if they produce duplicates

Guybrush88 Guybrush88 April 14, 2014 April 14, 2014 at 4:43:58 PM UTC link Permalink

yes, that's the best thing to do, in my opinion. i find it quite useful to add the possible ways to say a single sentence, if it might change according to the context