menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search
Scuba Scuba 2020年3月5日 2020年3月5日 UTC 上午12:11:18 flag Report link 永久链接

Sorry if this has been covered, but I have a question regarding translating sentences with implied subjects or objects. I'd like to contribute back to Tatoeba as thanks for the incredible use I've gotten from here.

In Japanese the subject or object in a sentence is often omitted once it's clear from the context of the conversation what it's about. So a single word could be a complete sentence in Japanese when it would only be a fragment in English. What's the standard practice for translating these kinds of sentences?

I see a bunch of Japanese sentences without English translations that I understand completely, but would have to insert a you/them/me/it/etc to make it make sense in English.

{{vm.hiddenReplies[34330] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
Thanuir Thanuir 2020年3月5日 2020年3月5日 UTC 上午6:01:33 flag Report link 永久链接

If there are several valid English translations to a given Japanese sentence, you can add any, all, or none of them, as you prefer. The same with other languages, naturally.

Thanuir Thanuir 2020年3月5日 2020年3月5日 UTC 上午8:10:11 flag Report link 永久链接

The same happens when translating from English to most other languages; "you" can be singular, plural or general. Thus, "You should not drive." has three different translations to many other languages.

{{vm.hiddenReplies[34333] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 隐藏回复 显示回复
Guybrush88 Guybrush88 2020年3月5日 2020年3月5日 UTC 上午8:44:20 flag Report link 永久链接

And in some languages (such as Italian and French), it can also be masculine or feminine.

TRANG TRANG 2020年3月5日, edited 2020年3月5日 2020年3月5日 UTC 上午10:31:05, edited 2020年3月5日 UTC 上午10:31:21 flag Report link 永久链接

I think this is a frequently asked question, so I added it to our FAQ. Thanuir already provided the basic answer, I have added some additional explanation in the FAQ.

https://en.wiki.tatoeba.org/art...-translations,

-------------

It's really up to you.

If you think one translation is a lot more likely than the other, you can add only that translation. If you think it makes sense to add all the translations, then you can add all the possible translations.

If you think all the translations make sense but it gets boring to add them all every time (and surely you will), then you can just choose randomly, or based on your personal preference, which translation to add.

We don't need to have every sentence translated in every possible ways. What is important to us is that the corpus in its whole carries all the possible ways.

For example, we have English sentences with the word "you" and this word can be translated in different ways in other languages. For the sake of simplicity, we'll assume two forms: singular and plural. In this case, we just want to make sure that at least one sentence is translated with the singular form and at least one sentence is translated with the plural form. So if you notice no one translated with the singular form, then you can add it (and vice versa for the plural form). If you feel that one form is under-represented compared to the other, then you can favor translations with the form that is under-represented so that we have a good balance between the two.

gillux gillux 2020年3月6日 2020年3月6日 UTC 下午1:22:21 flag Report link 永久链接

> I see a bunch of Japanese sentences without English translations

I find translating from Japanese quite tedious because of what you describe. You just can’t add all the variations all the time, you really have to think about what kind of context the sentence can or cannot be used, depending on the omitted parts, the politeness, the 語尾 etc. and this require quite of a deep feeling of the language. The shorter sentence, the more difficult to translate. Because of that, I sometimes end up not translating a sentence I thought I’d able to translate.