куда угодно я пойду > куда бы я ни пошёл
она > он (фо французском - il)
"ни пошёл" или "не пошёл"?
Насчёт он/она, если речь идёт про собаку, то по-русски это будет "она", а по-французски "il" (правда, "elle" тоже возможно, но зависит от пола). Думаю, что это из тех редких случаев, где такой перевод позволяется.
ни
http://www.gramota.ru/spravka/r...=gl&text=19_13
кто ни, кто бы ни, что ни, что бы ни, как ни, как бы ни, сколько ни, сколько бы ни, куда ни, куда бы ни, где ни, где бы ни, какой ни, какой бы ни, чей ни, чей бы ни, когда ни, когда бы ни и т. п.
А откуда следует, что речь идет о собаке? Как раз скорее не о собаке, а о человеке каком-нибудь. Приставучем. И он - il. ;)
Речь идёт о собаке потому что автор этих предложений (т.е., я) писал именно про собаку.
Tagiau
Gweld pob tagRhestri
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRCofnodion
This sentence was initially added as a translation of sentence #425143
ychwanegwyd gan FeuDRenais, 12 Gorffennaf 2010
cysylltwyd gan FeuDRenais, 12 Gorffennaf 2010
cysylltwyd gan FeuDRenais, 12 Gorffennaf 2010
cysylltwyd gan FeuDRenais, 12 Gorffennaf 2010
cysylltwyd gan FeuDRenais, 12 Gorffennaf 2010
golygwyd gan FeuDRenais, 12 Gorffennaf 2010
golygwyd gan FeuDRenais, 22 Medi 2013
golygwyd gan FeuDRenais, 22 Medi 2013
golygwyd gan FeuDRenais, 22 Medi 2013