Ĉu per?
Certe! La amiko estas la "peranto". En PIV signifo 3.
"3 personon, per kies interhelpo oni povas plenumi ian agon: sendi leteron per servisto;''
Laŭ la rusa frazo ili interkonatiĝis kaj ne renkontiĝis. Eble "pere de" estus pli facile komprenebla.
Laux la reguloj de Tatoeba, oni ignoru la aliajn lingvojn.
Laux la reguloj de Tatoeba, oni ignoru la aliajn lingvojn.
Fakte en la angla unu el la multaj signifoj de "to meet" estas "to become personally acquainted". Sed ĉu en Esperanto "renkontiĝi" kovras ĉiujn signifojn de la angla vorto "to meet"?
Mi ne trovis indikon pri tio.
Cetere, kion vi opinias pri tiu provo de traduko:
La kontakton inter Tom kaj Mike peris komunaj amikoj.
ekkonis unu la alian
https://tatoeba.org/epo/sentenc...rom=und&to=und
Dankon al ĉiuj. Mi decidiĝis favore al "konatiĝis" ĉar estas bona ekzemplo en PIV.
Bonvolu forpreni @check
Sentence corrected please remove @check.
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #37377
added by Dejo, 24 верасня 2010 г.
linked by Dejo, 24 верасня 2010 г.
linked by Pharamp, 10 кастрычніка 2015 г.
edited by Dejo, 6 лютага 2016 г.