menu
Tatoeba
language
Региструј се Пријави се
language српски
menu
Tatoeba

chevron_right Региструј се

chevron_right Пријави се

Претражи

chevron_right Прикажи насумичну реченицу

chevron_right Претражи по језику

chevron_right Претражи по списку

chevron_right Претражи по ознаци

chevron_right Претражи по звучном запису

Заједница

chevron_right Зид

chevron_right Списак свих чланова

chevron_right Језици чланова

chevron_right Матерњи језици

search
clear
swap_horiz
search

Реченица #333641

info_outline Metadata
warning
Твоја реченица није додата јер следеће већ постоје.
Реченица #{{vm.sentence.id}} — припада кориснику {{vm.sentence.user.username}} Реченица #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Овај реченица припада којој је то матерњи језик
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи превода
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Мање превода

Коментари

sysko sysko 30. март 2011. 30. март 2011. 12:49:17 UTC flag Report link Пермалинк

fut la fin ?

sysko sysko 30. март 2011. 30. март 2011. 12:49:46 UTC flag Report link Пермалинк

je dirais même "en fut la fin"

TRANG TRANG 02. април 2011. 02. април 2011. 15:17:41 UTC flag Report link Пермалинк

"fut la fin"/"en fut la fin" ça marche aussi, mais c'est pas quelque chose que je dirais à l'oral.

J'ai pas de problème particulier avec "était la fin".

sysko sysko 03. април 2011. 03. април 2011. 09:54:08 UTC flag Report link Пермалинк

moi si, vu que l'imparfait n'est la que pour de la description, si tu as un probleme avec l'usage du passe simple, alors ce serait plus
en a ete la fin
sinon en l'etat c'est une faute de concordance des temps pour moi

TRANG TRANG 03. април 2011. 03. април 2011. 11:40:10 UTC flag Report link Пермалинк

Sinon: "le meilleur moment, c'était la fin" ?

Je sais pas si on peut parler de problème de concordance de temps ici vu que t'as qu'un seul verbe, y'a pas de proposition subordonnée...

sysko sysko 03. април 2011. 03. април 2011. 13:20:00 UTC flag Report link Пермалинк

bon pas de concordance alors, d'emploi des temps tout simplement, on utilise pas l'imparfait pour une action ponctuelle.

Metadata

close

Ознаке

View all tags

Sentence text

License: CC0 1.0

Логови

This sentence is original and was not derived from translation.

Le film était ennuyeux; le meilleur moment était la fin.

додато од стране корисника TRANG, 14. јун 2009.

повезано од стране корисника TRANG, 14. јун 2009.

повезано од стране корисника fucongcong, 14. јун 2009.

Le film était ennuyeux ; le meilleur moment, c'était la fin.

измењено од стране корисника TRANG, 13. април 2011.

повезано од стране корисника PaulP, 14. јул 2016.

CC0 1.0

лиценца промењена од стране корисника TRANG, 12. јануар 2019.

повезано од стране корисника SunnyMoon, 28. новембар 2022.

повезано од стране корисника samir_t, 20. јул 2024.