menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #477754

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

aandrusiak aandrusiak November 7, 2010 November 7, 2010 at 9:18:03 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

*переходи

Demetrius Demetrius November 8, 2010 November 8, 2010 at 3:10:44 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Спасибо.

aandrusiak aandrusiak November 8, 2010 November 8, 2010 at 8:46:37 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Я все равно не понимаю, что обозначает эта фраза. Ни на одном из языков.

Demetrius Demetrius November 9, 2010 November 9, 2010 at 8:03:03 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Ну, это шутка.

Это часть предложений saeb’а по придумыванию (совершенно бессмысленных) девизов для Tatoeb’ы. Их объединяет то, что они начинаются с «Tatoeba:».

«Переходи на тёмную сторону» — это, насколько я понимаю, отсылка к «Звёздным войнам».

А шоколадное печенье упоминается именно потому, что оно тёмное. :)

aandrusiak aandrusiak November 9, 2010 November 9, 2010 at 8:56:28 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Гм. :/

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #477529Tatoeba: Join the dark side. We have chocolate cookies. amê îlawekerdene.

Tatoeba: Перейди на тёмную сторону. У нас есть шоколадное печенье.

hetê Demetriusra ame îlawekerdene, August 24, 2010

hetê Demetrius ra ame girêdayene, August 24, 2010

Tatoeba: Перейходи на тёмную сторону. У нас есть шоколадное печенье.

hetê Demetrius ra ame pergalkerdene, August 24, 2010

Tatoeba: Переходи на тёмную сторону. У нас есть шоколадное печенье.

hetê Demetrius ra ame pergalkerdene, November 8, 2010

hetê debian2007 ra ame girêdayene, November 22, 2010