c'est pas "Je le finirai avant demain après-midi"??
oui c'est vrai , car la phrase anglaise fait bien référence a "it" et le futur de "finir" c'est "je finirai"
yep because the english sentence made reference to a "it" , and the futur tense of "finir" in french is "je finirai" , "je finirais" is for conditional mode , and here there's no condition
Tagiau
Gweld pob tagRhestri
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Cofnodion
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
linked by an unknown member, dyddiad anhysbys
added by an unknown member, dyddiad anhysbys
golygwyd gan sysko, 9 Mehefin 2009
golygwyd gan sysko, 27 Mai 2010
cysylltwyd gan fucongcong, 30 Medi 2010
cysylltwyd gan GrizaLeono, 30 Ionawr 2012
cysylltwyd gan Shadd, 5 Ebrill 2012
cysylltwyd gan sysko, 5 Hydref 2012
cysylltwyd gan Juankarlos, 27 Rhagfyr 2012
cysylltwyd gan samir_t, 19 Chwefror 2021
cysylltwyd gan HAGNi, 24 Mehefin 2021