menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #96868

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

xtofu80 xtofu80 August 4, 2010 August 4, 2010 at 9:48:55 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Is the tense だった actually correct?
The example sentences I found in the grammar book all use だ as the main verb, but past infinitive for the verb in front of もの.

blay_paul blay_paul August 4, 2010 August 4, 2010 at 10:20:05 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

You have a good point, but it seems to be used quite a lot. That doesn't mean it's not wrong - but we should get some native Japanese input on it before deciding.

qahwa qahwa August 5, 2010 August 5, 2010 at 5:24:13 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

It's correct.
「~したものだった」は、「~したものだ」に比べて過去の習慣を懐かしむ話者の気持ちが表現されるものだと私は思います。

それからこの文は、「よく」を加えた方がより良い文になると思います。
「彼らはよく週末に」or「週末によく名古屋港まで」or「名古屋港までよくドライブに」or「ドライブによく行った」or「よく彼らは週末に」

blay_paul blay_paul August 5, 2010 August 5, 2010 at 9:46:46 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

@qahwaさん、

丁寧に説明してくれてありがとうございました。「よく」も入れておきました。

qahwa qahwa August 5, 2010 August 5, 2010 at 6:41:26 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

@blay_paul
Not at all and thank you.

@xtofu80
Did you understand my explanation?
I'm sorry because I can't explain in my poor English, and if I try to explain in English, it takes so much time, and I don't have the enough time.

Metadata

close

Lîsteyî

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.

hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno

彼らは週末に名古屋港までドライブに行ったものだった。

hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno

彼らはよく週末に名古屋港までドライブに行ったものだった。

hetê blay_paul ra ame pergalkerdene, August 5, 2010