Cantonese says 狼 "wolf", but Esperanto says Vulpo "fox". raposa also means "fox", while the others mean wolf. how to resolve this?
Are you sure it should be 哋 and not 啲?
good point, missed that one.
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakZerrendak
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRErregistroak
This sentence was initially added as a translation of sentence #547668
tigro1973 erabiltzaileak gehitutakoak, 2011(e)ko abuztuakren 28(a)
tigro1973 erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko abuztuakren 28(a)
sarefo erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko abenduakren 11(a)