menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 303422

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

sacredceltic sacredceltic April 9, 2011 April 9, 2011 at 6:53:51 PM UTC flag Report link Permalink

whatever that means...I suggest this might be a very literal translation from the Japanese...

Swift Swift April 9, 2011 April 9, 2011 at 10:35:05 PM UTC flag Report link Permalink

On the contrary, it looks like a very liberal translation.

@TC[jpn]: Is “damn” an appropriate translation for 当り散らす here, and is the “right and left” implied?

Zifre Zifre April 9, 2011 April 9, 2011 at 10:48:48 PM UTC flag Report link Permalink

"right and left" means "all over the place" or "a lot". When I read this sentence, I imagined an angry captain running around his ship cursing at everyone.

sacredceltic sacredceltic April 9, 2011 April 9, 2011 at 10:48:53 PM UTC flag Report link Permalink

How come each time I question a sentence, it immediately becomes the property of Zifre?

Zifre Zifre April 9, 2011 April 9, 2011 at 10:58:27 PM UTC flag Report link Permalink

Because I see your comment on the homepage, go to the sentence, see that it is undaptopted, and adopt it. You have a problem with that?

sacredceltic sacredceltic April 9, 2011 April 9, 2011 at 11:00:45 PM UTC flag Report link Permalink

I find it weird, yes...

Swift Swift April 10, 2011 April 10, 2011 at 1:12:19 AM UTC flag Report link Permalink

@sacredceltic: It's a fairly common practice and encouraged. Please adopt sentences that you see are correct.

@Zifre: What I wanted to ask was whether the “right and left” is also implied in the Japanese sentence. 当り散らす just means to find fault with everyone, right? The English sentence sort of implies that this is done indiscriminately, this character dishing out (groundless) criticisms. Does the Japanese do so, too, or does it just describe someone who's (unnecessarily or unreasonably) harsh?

sacredceltic sacredceltic April 10, 2011 April 10, 2011 at 9:05:31 AM UTC flag Report link Permalink

>@sacredceltic: It's a fairly common practice and encouraged. Please adopt sentences that you see are correct.

I do all the time. I just don't specifically choose sentences that are under scrutiny.

Swift Swift April 10, 2011 April 10, 2011 at 1:13:27 PM UTC flag Report link Permalink

[Discussion unrelated to this particular sentence taken to the Wall: http://tatoeba.org/eng/wall/sho...5#message_5645 ]

Swift Swift April 10, 2011 April 10, 2011 at 6:49:53 PM UTC flag Report link Permalink

@Zifre and Nero: Are you guys responding to the translation check request, or just making general comments on the sentence?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Liest van biedroagen

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

He damned his men right and left.

Touvougd deur n onbekind lid, doatum onbekind

Hinwezen deur n onbekind lid, doatum onbekind

He damned his men left and right.

bewaarkt deur Zifre, April 10, 2011

He damned his men right and left.

bewaarkt deur Zifre, April 10, 2011