menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #433280

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

trotter trotter July 21, 2010 July 21, 2010 at 9:09:04 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

(philipin)

boracasli boracasli September 12, 2010 September 12, 2010 at 11:54:48 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Change the flag to "Tagalog"

trotter trotter September 12, 2010 September 12, 2010 at 12:03:05 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Done. That was the sentence of a friend of mine I was showing Tatoeba, I don't know if it's correct or not.

Pharamp Pharamp September 12, 2010 September 12, 2010 at 12:03:43 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Please put a capital letter and a full stop :)

trotter trotter September 12, 2010 September 12, 2010 at 12:22:36 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Don't know how it works in Tagalog, the guy told me it was fine but still... I don't know. I have "let go" the sentence anyway.

Pharamp Pharamp September 12, 2010 September 12, 2010 at 12:25:40 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Tagalog uses the same punctuation as English or French :)

http://tl.wikipedia.org/wiki/Unang_Pahina

fran1326 fran1326 September 26, 2010 September 26, 2010 at 11:05:08 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

I think that the sentence in English is not correct. The correct sentence should be: I am hungry! It's not an interrogative sentence.

trotter trotter September 27, 2010 September 27, 2010 at 8:01:13 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

You should click on the english sentence to say that. Here it's about the "Gutom na ako." sentence.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #10146J'ai faim ! amê îlawekerdene.

gutom na ako

hetê trotterra ame îlawekerdene, July 21, 2010

hetê trotter ra ame girêdayene, July 21, 2010

Gutom na ako.

hetê Pharamp ra ame pergalkerdene, September 12, 2010

hetê ratatat ra ame girêdayene, September 22, 2011

hetê saluyot ra ame girêdayene, November 2, 2015