menu
Tatoeba
language
Региструј се Пријави се
language српски
menu
Tatoeba

chevron_right Региструј се

chevron_right Пријави се

Претражи

chevron_right Прикажи насумичну реченицу

chevron_right Претражи по језику

chevron_right Претражи по списку

chevron_right Претражи по ознаци

chevron_right Претражи по звучном запису

Заједница

chevron_right Зид

chevron_right Списак свих чланова

chevron_right Језици чланова

chevron_right Матерњи језици

search
clear
swap_horiz
search

Реченица #435673

info_outline Metadata
warning
Твоја реченица није додата јер следеће већ постоје.
Реченица #{{vm.sentence.id}} — припада кориснику {{vm.sentence.user.username}} Реченица #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Овај реченица припада којој је то матерњи језик
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Преводи превода
Уклони везу са овог превода link Претвори у непосредан превод chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Постојећа реченица #{{::translation.id}} је додата као превод.
edit Измени овај превод
warning Ова реченица није поуздана
content_copy Ископирај реченицу info Иди на страницу реченице
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Мање превода

Коментари

GrizaLeono GrizaLeono 12. децембар 2010. 12. децембар 2010. 20:50:01 UTC flag Report link Пермалинк

J'avais traduit cette phrase en espéranto comme "cela donne la possibilité d'entrer dans l'église", mais un espérantiste a fait la remarque, que cette signification n'est pas claire pour lui. Alors j'ai changé en "il donne la permission d'entrer dans l'église". L'espérantiste demande, si le sens ne serait pas "il est permis d'entrer dans l'église", ce qui ne peut être le sens de votre phrase d'après moi.
Voudriez-vous un peu expliquer le sens exacte de votre phrase?
Merci d'avance!

LowMemory LowMemory 12. децембар 2010. 12. децембар 2010. 23:19:38 UTC flag Report link Пермалинк

Cette phrase vient à la suite d'une première phrase :
« L'habit ne fait pas le moine. »
http://tatoeba.org/fre/sentences/show/429644

Cela donne l'explication du « Mais » en début de phrase et aussi du sujet: le « il » correspond à « l'habit » de la première phrase ci-dessus.

Donc, une explication du sens de cette phrase peut être: « On peut entrer dans une église lorsque l'on porte un habit de moine. »

GrizaLeono GrizaLeono 12. децембар 2010. 12. децембар 2010. 23:43:33 UTC flag Report link Пермалинк

Merci bien! L'énigme est résolu!

Metadata

close

Ознаке

View all tags

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Логови

This sentence is original and was not derived from translation.

Mais il permet d'entrer dans l'église.

додато од стране корисника LowMemory, 23. јул 2010.

повезано од стране корисника GrizaLeono, 14. октобар 2010.

повезано од стране корисника Eldad, 12. децембар 2010.

повезано од стране корисника Eldad, 12. децембар 2010.

#663657

повезано од стране корисника Eldad, 12. децембар 2010.

повезано од стране корисника Eldad, 12. децембар 2010.

#663657

раскинута веза од стране корисника Eldad, 12. децембар 2010.

повезано од стране корисника Aiji, 15. фебруар 2020.