Français: NNC
I have the feeling that my French variant doesn't render the German in an accurate manner. @SC, in case you happen to check this sentence, could you suggest how to change it?
Is there "parler avant la public", or something similar to that?
Cette phrase est correcte et traduit correctement l'allemand.
I guess I meant "parler devant la public". But I don't know if such an expression exists.
Merci beaucoup.
on dit toujours « en public » et pas « devant le public ».
Une autre variante possible, est « face au public », mais c'est pour marquer un contraste, par exemple si un orateur est sur un plateau d'une chaîne de télévision et qu'il se tourne alternativement vers d'autres invités et vers le public.
D'ailleurs, une célèbre émission de télévision en France s'appelait « Face au public »
Comme "Face the Nation", n'est-ce pas ?
Merci !
oui, c'est exactement ça. L'idée est davantage de « confronter » le public, alors que « en public » est neutre.
Ετικέτες
Εμφάνιση όλων των ετικετώνΚατάλογοι
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRΑρχεία καταγραφής
This sentence was initially added as a translation of sentence #1312767
προσθήκη από Eldad, την 22 Δεκεμβρίου 2011
σύνδεση από Eldad, την 22 Δεκεμβρίου 2011
επεξεργάστηκε από Eldad, την 22 Δεκεμβρίου 2011
επεξεργάστηκε από Eldad, την 22 Δεκεμβρίου 2011
σύνδεση από nimfeo, την 21 Μαρτίου 2014
σύνδεση από Aiji, την 1 Σεπτεμβρίου 2016