menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº2492472

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

odexed odexed 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 12:52:37 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Не знаю насчёт французского, но на английском и испанском скорее было бы что-то вроде "Холодная погода ужасна, правда?"

odexed odexed 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 12:53:26 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Или холод - это ужасно.

marafon marafon 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 1:04:17 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Буквальный перевод "le froid est terrible" - "холод есть ужасный (жуткий)". А словосочетание "n'est-ce pas?" дает нам понять, что это чья-то реплика:
- Ужасный холод, скажи?

"Холод - это ужасно" было бы "Le froid, c'est terrible".

marafon marafon 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 1:18:26 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Про реплику - не аргумент, вижу. ;) "Холодная погода ужасна, правда?" - конечно, тоже реплика. Но все равно, думаю, в данном случае речь идет о конкретном холоде, сейчас, сегодня, а не а холоде вообще.

odexed odexed 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 1:55:26 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Меня смущает, что нет никаких "сегодня" или "сейчас", думаю надо спросить автора оригинального предложения

marafon marafon 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 2:05:57 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Меня отсутствие "сегодня" и "сейчас" не смущает.
"The weather is fine" мы переводим как "погода хорошая" или "хорошая погода", подразумевая сегодня или сейчас, а не как "погода - это хорошо".

odexed odexed 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 2:07:49 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

The weather и The cold weather, мне думается, не одно и то же. Одно говорит о конкретной погоде, другое - о холодной (что может означать и холодную погоду в общем).

marafon marafon 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 2:11:13 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

А, теперь понятно.
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/2492473
Это мое предложение было переведено на английский APagano. И переведено неправильно. Я думаю, надо его отрезать.
К сожалению, у APagano в профиле не указано, какими языками он владеет. Так что мы даже не можем ручаться на правильность английского предложения. А за правильность перевода - тем более.

Ну а предложение на испанском, очевидно, правильный перевод с английского.

marafon marafon 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 2:12:39 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

"The weather is fine" - просто первый попавшийся пример аналогичного построения фразы. И аналогичного перевода, соответственно.

marafon marafon 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 2:15:32 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

http://tatoeba.org/rus/sentences/show/2838673 - конечно, in general. Но это английское предложение не имеет никакого отношения к французскому предложению, которое переводила я. Это неправильный перевод с русского. Бывает. Надо резать.

odexed odexed 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 2:29:20 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Хорошо, согласен

marafon marafon 6 Δεκεμβρίου 2013 6 Δεκεμβρίου 2013 - 3:06:53 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Спросила:
http://tatoeba.org/rus/sentence...94509#comments
Холод - конкретный. :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #2294509Le froid est terrible, n'est-ce pas ?.

Жуткий холод, правда?

προσθήκη από marafon, την 12 Ιουνίου 2013

σύνδεση από marafon, την 12 Ιουνίου 2013

σύνδεση από User55521, την 26 Μαΐου 2015