menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº328544

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

saeb saeb 2 Μαΐου 2010 2 Μαΐου 2010 - 6:03:57 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

*Is this.. :)

blay_paul blay_paul 2 Μαΐου 2010 2 Μαΐου 2010 - 6:49:47 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

I think the initial "Is" may be omitted in casual, plain speech. Maybe around 2% in actual usage.

One example from Google "This a recent photo? Hope it is, she looks so healthy here!"

I would suggest adding "Is this a recent photo?" as an alternative translation of the Japanese, and keeping this one with a not.

saeb saeb 2 Μαΐου 2010 2 Μαΐου 2010 - 9:16:26 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

agreed. actually americans are all over it in casual speech, but I've never seen it before in written form.

(btw, should I worry about indices and what have ya when adding english translations to japanese or v.v.?)

blay_paul blay_paul 2 Μαΐου 2010 2 Μαΐου 2010 - 9:26:11 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

> (btw, should I worry about indices and what have ya when
> adding english translations to japanese or v.v.?)

I wouldn't worry too much. If you add a new Japanese sentence, and you want it in WWWJDIC, then someone will need to add index data at some point. There's a semi-hidden page
http://tatoeba.org/sentence_annotations/
if you want to do it yourself. If you at least fill in the meaning field (points at English version of sentence) and the dictionary forms of all words in the sentence separated by spaces that will give me / Jim a place to start.

For example:
これは、最近の写真?
→ 此れ は 最近 乃 写真

The final version would probably be
此れ[01]{これ} は[01] 最近{最近の} 写真
but it's probably best to leave the technical stuff to the people who are used to it.

saeb saeb 2 Μαΐου 2010 2 Μαΐου 2010 - 9:33:37 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

thank god I don't have to deal with this :P

saeb saeb 2 Μαΐου 2010 2 Μαΐου 2010 - 9:38:36 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

one question (if it's not gonna bother you):

can't a 'custom built' parser do this automatically?

blay_paul blay_paul 2 Μαΐου 2010 2 Μαΐου 2010 - 9:53:28 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Not well enough to be worth the effort of setting one up.

Jim used ChaSen originally, back when he had ~200,000 odd sentences with no index information, but on the scale of a dozen or so sentences a week (if that) it is _so_ not practical.

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

Δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε αν αυτή η φράση έχει εξαχθέι από μετάφραση ή όχι.

συνδέθηκε από άγνωστο μέλος, άγνωστη ημερομηνία

This a recent photo?

προσθήκη από blay_paul, την 23 Ιανουαρίου 2008

σύνδεση από nickyeow, την 7 Δεκεμβρίου 2009

σύνδεση από tatoerique, την 10 Δεκεμβρίου 2009

σύνδεση από Pharamp, την 31 Μαρτίου 2010

σύνδεση από Scott, την 16 Μαΐου 2010

σύνδεση από Guybrush88, την 30 Ιουνίου 2011

σύνδεση από alexmarcelo, την 21 Σεπτεμβρίου 2011

σύνδεση από duran, την 16 Απριλίου 2015

σύνδεση από maaster, την 23 Μαΐου 2015

σύνδεση από carlosalberto, την 27 Ιανουαρίου 2016