menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº392275

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Dorenda Dorenda 27 Μαΐου 2010 27 Μαΐου 2010 - 1:29:07 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

"в свой чай"? :)

FeuDRenais FeuDRenais 27 Μαΐου 2010 27 Μαΐου 2010 - 1:38:20 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Да, да, да...

Что бы я делал без вас... :-)

Demetrius Demetrius 28 Μαΐου 2010 28 Μαΐου 2010 - 12:03:59 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

IMHO звучит так, как будто в свой нельзя добавлять, а в чужие добавляйте сколько угодно.

Я бы сказал "Не добавляйте в [свой] чай сахар".

Я бы вообще "свой" выбросил, но тогда без контекста будет непонятен смысл.

Demetrius Demetrius 28 Μαΐου 2010 28 Μαΐου 2010 - 12:41:38 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

No, no, no, I didn't mean adding parentheses literally!

Either add свой, or drop it. :)

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Άδεια: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #392273Don't sugar your tea..

Не добавляйте сахар в ваш чай.

προσθήκη από FeuDRenais, την 23 Μαΐου 2010

σύνδεση από FeuDRenais, την 23 Μαΐου 2010

σύνδεση από Dorenda, την 27 Μαΐου 2010

Не добавляйте сахар в свой чай.

επεξεργάστηκε από FeuDRenais, την 27 Μαΐου 2010

Не добавляйте в (свой) чай сахар.

επεξεργάστηκε από FeuDRenais, την 28 Μαΐου 2010

Не добавляйте в чай сахар.

επεξεργάστηκε από FeuDRenais, την 28 Μαΐου 2010

σύνδεση από FeuDRenais, την 16 Οκτωβρίου 2010

σύνδεση από marafon, την 24 Ιανουαρίου 2018