menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº4771516

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Tamy Tamy 20 Απριλίου 2019 20 Απριλίου 2019 - 5:19:30 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

hala > hâlâ

deyta deyta 22 Απριλίου 2019 22 Απριλίου 2019 - 7:53:57 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Bence sorun yok.

Tamy Tamy 28 Απριλίου 2019 28 Απριλίου 2019 - 10:31:50 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος


http://www.tdk.gov.tr/index.php...9da99.33642478

soliloquist soliloquist 28 Απριλίου 2019 28 Απριλίου 2019 - 7:30:50 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Circumflexes over the letters 'a', 'i' and 'u' are optional. I personally use them when necessary, but not using them is common, too. I wouldn't call it wrong.

https://www.aa.com.tr/tr/dunya/...sarida/1462871
http://www.milliyet.com.tr/feto...undem-2864877/
http://www.gunes.com/dunya/rusy...ans-var-975308
https://www.goal.com/tr/haber/p...21t8oxjkktdj56

(Regarding #1261149) Note that we often use the word 'acımak' for wounds and bruises. Otherwise 'ağrımak' sounds more natural.

Tamy Tamy 6 Μαΐου 2019 6 Μαΐου 2019 - 4:18:07 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος


Thanks to Deyta and Soliloquist for your comments! (:-)

User20656 User20656 29 Σεπτεμβρίου 2020 29 Σεπτεμβρίου 2020 - 1:31:22 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Düzeltme işaretinin opsiyonel olduğuna emin misiniz @soliloquist. Farklı anlamları olan kar-kâr, hal-hâl, hala-hâlâ gibi kelimeleri ayırdetmek için kulanılması gerekli TDK'ye göre. Gazetelerde öyle kullanılması doğru olduğunu göstermez.

deyta deyta 29 Σεπτεμβρίου 2020, τροποποιήθηκε την την 29 Σεπτεμβρίου 2020 29 Σεπτεμβρίου 2020 - 6:49:17 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 29 Σεπτεμβρίου 2020 - 6:51:53 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

-bu türden sadece birkaç sözcük var.(kar-kâr, hal-hâl, hala-hâlâ gibi)
-29 harfli alfabe içinde "â" diye bir harf yok.
-bunların anlamı cümle içinde kolayca fark ediliyor.

şunu sorayım.

"Hollanda" nasıl yazılır peki?
"Almanya"yı bile "Hollanda" der gibi okuyanlar vardı eskiden.

bir de şunu diyeyim.

zaten fonetik olan bir yazıda
ve zaten asıl türkçede "bulunmayan"- "bulunmaması gereken" yabancı sözcükleri yabancılar gibi telaffuz etmek için çırpınmanın gereği yok.

bu sözcükler birer kalıntıdır..
yeni dilde var olmamaları gerekirdi.

islamcıların ve de batı hayranı başkalarının bu tuhaf imla dayatmalarını ırgalamıyorum.
türkçe (en azından modern olanı) ingilizce veya osmanlıca gibi % 70'i yabancı dilden sözcüklerle dolu olan bir dil değil.

yani ana dili türkçe olan biri için sorun yok.

yine de tatoeba'da bir arkadaş ileride cümlelere el atıp tatoeba'yı (â) (ê) (î) (ô) (û) gibi "şapkalı harfler"le doldurmaya çalışabilir.
yine de ona çok iş çıkmayacaktır. çünkü şapkalı harfe ihtiyaç duyan sözcük sayısı sınırlıdır.

(osmanlı- tanzimat türkçesi konuşsaydın başka olurdu tabii)




deyta deyta 29 Σεπτεμβρίου 2020 29 Σεπτεμβρίου 2020 - 7:35:45 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

arapça adların türkçeleştirilmesi de sorunlu.

"muhammet" mi "muhammed" mi?
https://tatoeba.org/tur/sentenc...rom=und&to=und
https://tatoeba.org/tur/sentenc...rom=und&to=und

"muhammed" daha yaygın gibi
https://eksisozluk.com/hz-muhammed--76554

peki "mehmet" yerine niye "mehmed" yaygın değil.
veya "mahmut" yerine "mahmud".

yani karşımızda çelişkilerle dolu farklı bir dünya ve anlayış var.
tabii ki er geç arap yazısına geçecekleri için bu çelişkileri çok da umursamayacaklardır.

soliloquist soliloquist 11 Οκτωβρίου 2020, τροποποιήθηκε την την 11 Οκτωβρίου 2020 11 Οκτωβρίου 2020 - 4:30:22 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 11 Οκτωβρίου 2020 - 4:31:44 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

@User20656

Aslında hem TDK hem de Dil Derneği hâlâ ve kâr kelimelerinde inceltme işareti kullandıkları için bu ikisine istisna uygulayıp daha net bir tavır takınabiliriz. Ama neticede kimileri dikkat etmediği ya da önemsiz bulduğundan kimileri de olaya siyasi sebepler yüklemeye çalıştığından işaretsiz kullanım da süregidecek gibi gözüküyor. Sanırım bir başka etken de klavyede yazarken inceltme işareti kullanmanın çok pratik olmaması. Sadece gazete ve haber sitelerinde değil, basılı kitap adlarında da bu şekilde kullanımlara rastlamak mümkün.

https://www.kitapyurdu.com/kita...ri/266451.html
https://www.kitapyurdu.com/kita...ma/539035.html

https://www.kitapyurdu.com/kita...ki/507035.html
https://www.kitapyurdu.com/kita...un/412983.html
https://www.kitapyurdu.com/kita...ri/469949.html
https://www.kitapyurdu.com/kita...im/533471.html

Ben zaten gereken yerlerde inceltme işareti kullanıyorum. Hatta olabilecek anlam kargaşalarına örnek olsun diye şakayla karışık birkaç cümle de ekledim (#9133958, #8934754, #8927449) ama bile isteye kullanmayanlarla tartışmaya girilmesinde de pek yarar görmüyorum.

Bu arada üye isminiz silinmiş ve hesabınız de kapatılmış gibi gözüküyor. Kendi isteğinizle değil de bir teknik hata sonucu olduysa yöneticilerle görüşün.

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #4771511.

Sırtım hala ağrıyor.

προσθήκη από deyta, την 16 Δεκεμβρίου 2015

#4771511

σύνδεση από deyta, την 16 Δεκεμβρίου 2015

#4771511

αποσύνδεση από , την 16 Δεκεμβρίου 2015

σύνδεση από Horus, την 16 Δεκεμβρίου 2015

σύνδεση από Tamy, την 20 Απριλίου 2019

σύνδεση από Tamy, την 20 Απριλίου 2019

σύνδεση από Tamy, την 20 Απριλίου 2019

σύνδεση από Tamy, την 20 Απριλίου 2019

σύνδεση από Tamy, την 20 Απριλίου 2019

σύνδεση από Tamy, την 20 Απριλίου 2019