* faligitis
Rilate al arboj pli bone: "dehakitis" (de: dehaki)
Amike
Tion mi unue skribis, sed poste mi konsciis, ke oni eble desegis la arbojn kaj elektis pli ĝeneralan vorton. Sed ĉar vi proponas dehaki ilin (pli peniga laboro!), mi pretas ŝanĝi la verbon. Bonvolu konfirmi (kaj preni hakilon kun vi :-)
(Mi ne laŭvorte sekvis la anglan eksemplon: mi ne tranĉis la arbojn, nek la francan: mi ne batis ilin :-)
Amike salutas Leo
Vi pravas pri pli ĝenerala termino.
Ni ja ne scias, kiel ili estis faligitaj. Ĉu per segilo, hakilo aŭ per puŝado.
Amike
Dankon. Cetere mi preferus ne faligi arbojn!
Amike salutas Leo
Ετικέτες
Εμφάνιση όλων των ετικετώνΚατάλογοι
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRΑρχεία καταγραφής
This sentence was initially added as a translation of sentence #430541
προσθήκη από GrizaLeono, την 23 Αυγούστου 2010
σύνδεση από GrizaLeono, την 23 Αυγούστου 2010
σύνδεση από martinod, την 8 Ιανουαρίου 2011
σύνδεση από marcelostockle, την 1 Οκτωβρίου 2012
σύνδεση από marcelostockle, την 1 Οκτωβρίου 2012
σύνδεση από marcelostockle, την 1 Οκτωβρίου 2012
σύνδεση από danepo, την 19 Οκτωβρίου 2014
αποσύνδεση από , την 10 Σεπτεμβρίου 2020