menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº477255

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Espi Espi 24 Αυγούστου 2010 24 Αυγούστου 2010 - 12:11:16 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

* faligitis
Rilate al arboj pli bone: "dehakitis" (de: dehaki)

Amike

GrizaLeono GrizaLeono 24 Αυγούστου 2010 24 Αυγούστου 2010 - 2:26:54 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Tion mi unue skribis, sed poste mi konsciis, ke oni eble desegis la arbojn kaj elektis pli ĝeneralan vorton. Sed ĉar vi proponas dehaki ilin (pli peniga laboro!), mi pretas ŝanĝi la verbon. Bonvolu konfirmi (kaj preni hakilon kun vi :-)
(Mi ne laŭvorte sekvis la anglan eksemplon: mi ne tranĉis la arbojn, nek la francan: mi ne batis ilin :-)
Amike salutas Leo

Espi Espi 24 Αυγούστου 2010 24 Αυγούστου 2010 - 3:48:37 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Vi pravas pri pli ĝenerala termino.
Ni ja ne scias, kiel ili estis faligitaj. Ĉu per segilo, hakilo aŭ per puŝado.

Amike

GrizaLeono GrizaLeono 24 Αυγούστου 2010 24 Αυγούστου 2010 - 9:55:01 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Dankon. Cetere mi preferus ne faligi arbojn!
Amike salutas Leo

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #430541Tous les pommiers furent abattus..

Ĉiuj pomarboj faligitis.

προσθήκη από GrizaLeono, την 23 Αυγούστου 2010

σύνδεση από GrizaLeono, την 23 Αυγούστου 2010

σύνδεση από martinod, την 8 Ιανουαρίου 2011

σύνδεση από marcelostockle, την 1 Οκτωβρίου 2012

σύνδεση από marcelostockle, την 1 Οκτωβρίου 2012

σύνδεση από marcelostockle, την 1 Οκτωβρίου 2012

σύνδεση από danepo, την 19 Οκτωβρίου 2014

αποσύνδεση από , την 10 Σεπτεμβρίου 2020