menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº516013

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

boracasli boracasli 17 Σεπτεμβρίου 2010 17 Σεπτεμβρίου 2010 - 11:28:09 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

tag as "proverb"

Horus Horus 31 Οκτωβρίου 2016 31 Οκτωβρίου 2016 - 8:30:07 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5567612

Horus Horus 6 Ιανουαρίου 2017 6 Ιανουαρίου 2017 - 6:35:58 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5743909

drowsykush drowsykush 18 Ιουλίου 2021 18 Ιουλίου 2021 - 8:02:53 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

"It takes two to tango" anlam bakımından olumsuzluk bildirir.

"Bir elin nesi var iki elin sesi var" bu deyim için uygun bir çeviri değil, dayanışma anlamı içermiyor.

Ayrıca deyimin "Tango yapmak iki kişi gerektirir." gibi bir anlamı da doğal olarak abes kaçıyor.

soliloquist soliloquist 18 Ιουλίου 2021 18 Ιουλίου 2021 - 4:42:58 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

https://dictionary.cambridge.or...s-two-to-tango

Tanımda ilk kısım olumsuzluktan bahsederken virgülden sonraki ikinci kısım ise daha nötr.

İfadenin iş birliği ve dayanışma anlamında kullanımlarına da rastlamak mümkün.

http://www.bcdemocrat.com/2021/...e-in-congress/

"Everyone knows the meaning of the popular expression, “it takes two to tango.” Without the proper partner on the dance floor, even the best dancer would look ridiculous. The same logic holds true in the halls of Congress. Without a partner on the other side, no one legislator or group of legislators is able to pass any bill."

Bence burada iş birliği anlamına da açık kapı bırakmakta fayda var. Tatoeba'daki cümleler genelde içerikten kopuk kısa cümleler biçiminde olduğu için böyle gri alanlar çok oluyor. Yoksa bu cümle daha uzun bir metnin parçası olarak okunup ele alınsa böyle bir karışıklık olmaz, ifade edilen anlam daha rahat görülüp çevrilir.

Basında bu ifadenin düz çevirisine de rastladığım için onun da (#1147299) ilgili etiketleme yapılarak bulunmasında sakınca görmüyorum. Uygun yerde kullanıldığında çok sırıtmaz bence.

https://www.cumhuriyet.com.tr/h...yapiyor-815335

Ek not: Tango kelimesinin olumsuzlukla eşleştirilmesinin garipliği ve içe sinmemesinden olsa gerek, bu deyimin başkalaşım geçirmiş ve sadece olumsuz anlamda kullanılan başka bir versiyonu da türetilmiş, tango kelimesi tangle ile değiştirilerek. #10178415

https://en.wiktionary.org/wiki/..._two_to_tangle
https://brians.wsu.edu/2016/05/25/two-to-tangle/

Olumsuz anlamı doğrudan karşılayacak deyimsel bir ifade şu an aklıma gelmediği için ben de ilaveten birkaç çeviri eklemeye çalıştım: #10178413, #10178414

Tangolu cümleyi buna bağlayan @podcast ilave bir yorumda bulunmak isterse o da katılıp görüşünü belirtebilir.

Metadata

close

Κατάλογοι

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Άδεια: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Αρχεία καταγραφής

Αυτή η φράση είναι πρωτότυπη και δεν προέκυψε από μετάφραση.

Bir elin nesi var, iki elin sesi var.

προσθήκη από boracasli, την 16 Σεπτεμβρίου 2010

σύνδεση από alanood, την 30 Δεκεμβρίου 2011

σύνδεση από alanood, την 30 Δεκεμβρίου 2011

σύνδεση από Horus, την 31 Οκτωβρίου 2016

σύνδεση από soliloquist, την 12 Δεκεμβρίου 2019

αποσύνδεση από , την 14 Δεκεμβρίου 2019

σύνδεση από podcast, την 27 Απριλίου 2020